Provérbios 27
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Ne glorieris in crastinumignorans, quid superventura pariat dies.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Laudet te alienus et non os tuum,extraneus et non labia tua.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Grave est saxum et onerosa arena,sed ira stulti utroque gravior.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Saevitas et erumpens furor,et coram zelo consistere quis poterit?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Melior est manifesta correptioquam amor absconditus.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Veriora sunt vulnera diligentisquam fraudulenta oscula odientis.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Anima saturata calcabit favum,et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,sic vir errans longe a loco suo.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Unguento et ture delectatur coret dulcedine amici in consilio ex animo.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseriset domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Astutus videns malum absconditus est;simplices transeuntes multati sunt.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,et pro alienis aufer ei pignus.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,maledictio reputabitur ei.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Tecta perstillantia in die frigoriset litigiosa mulier comparantur;
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,et oleum dextera sua tenere reperietur.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Ferrum ferro exacuitur,et homo exacuit faciem amici sui.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,sic cor hominis ad hominem.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Infernus et Perditio numquam implentur,similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,sic probatur homo ore laudantis.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,non auferetur ab eo stultitia eius.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;appone cor tuum ad greges,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter divitias.Num corona tribuetur in generationem et generationem?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,et collecta sunt fena de montibus;
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 agni ad vestimentum tuum,et haedi ad agri pretium;
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuumet in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.