Provérbios 27
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Ne glorieris in crastinumignorans, quid superventura pariat dies.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Laudet te alienus et non os tuum,extraneus et non labia tua.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 Grave est saxum et onerosa arena,sed ira stulti utroque gravior.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Saevitas et erumpens furor,et coram zelo consistere quis poterit?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Melior est manifesta correptioquam amor absconditus.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Veriora sunt vulnera diligentisquam fraudulenta oscula odientis.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 Anima saturata calcabit favum,et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,sic vir errans longe a loco suo.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Unguento et ture delectatur coret dulcedine amici in consilio ex animo.
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseriset domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 Astutus videns malum absconditus est;simplices transeuntes multati sunt.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,et pro alienis aufer ei pignus.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,maledictio reputabitur ei.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 Tecta perstillantia in die frigoriset litigiosa mulier comparantur;
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,et oleum dextera sua tenere reperietur.
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 Ferrum ferro exacuitur,et homo exacuit faciem amici sui.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,sic cor hominis ad hominem.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 Infernus et Perditio numquam implentur,similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,sic probatur homo ore laudantis.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,non auferetur ab eo stultitia eius.
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;appone cor tuum ad greges,
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 non enim habebis iugiter divitias.Num corona tribuetur in generationem et generationem?
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,et collecta sunt fena de montibus;
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 agni ad vestimentum tuum,et haedi ad agri pretium;
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuumet in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.