Provérbios 27
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Ne glorieris in crastinumignorans, quid superventura pariat dies.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Laudet te alienus et non os tuum,extraneus et non labia tua.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Grave est saxum et onerosa arena,sed ira stulti utroque gravior.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Saevitas et erumpens furor,et coram zelo consistere quis poterit?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Melior est manifesta correptioquam amor absconditus.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Veriora sunt vulnera diligentisquam fraudulenta oscula odientis.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Anima saturata calcabit favum,et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,sic vir errans longe a loco suo.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Unguento et ture delectatur coret dulcedine amici in consilio ex animo.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseriset domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Astutus videns malum absconditus est;simplices transeuntes multati sunt.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,et pro alienis aufer ei pignus.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,maledictio reputabitur ei.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Tecta perstillantia in die frigoriset litigiosa mulier comparantur;
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,et oleum dextera sua tenere reperietur.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Ferrum ferro exacuitur,et homo exacuit faciem amici sui.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,sic cor hominis ad hominem.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Infernus et Perditio numquam implentur,similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,sic probatur homo ore laudantis.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,non auferetur ab eo stultitia eius.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;appone cor tuum ad greges,
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter divitias.Num corona tribuetur in generationem et generationem?
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,et collecta sunt fena de montibus;
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 agni ad vestimentum tuum,et haedi ad agri pretium;
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuumet in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.