Jó 9

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et respondens Iob ait:
1 Então Jó falou novamente:
2 " Vere scio quod ita sit,et quomodo iustificabitur homo compositus Deo?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Si voluerit contendere cum eo,non poterit ei respondere unum pro mille.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Sapiens corde est et fortis robore;quis restitit ei, et pacem habuit?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi, quos subvertit in furore suo.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Qui commovet terram de loco suo,et columnae eius concutiuntur.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Qui praecipit soli, et non oritur,et stellas claudit quasi sub signaculo.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Qui extendit caelos soluset graditur super fluctus maris.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Qui facit Arcturum et Orionaet Hyadas et interiora austri.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Qui facit magna et incomprehensibiliaet mirabilia, quorum non est numerus.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Si venerit ad me, non videbo eum;si abierit, non intellegam.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Si repente arripiet, quis eum impediet?Vel quis dicere potest: "Quid facis?".
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Deus non retinet iram suam,et sub eo curvantur auxilia Rahab.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam eiet loquar delectis verbis cum eo?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Quia, etiamsi iustus essem, non responderem,sed meum iudicem deprecarer;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 et, cum invocantem exaudierit me,non credam quod audierit vocem meam.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 In turbine enim conteret meet multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Non concedit requiescere spiritum meumet implet me amaritudinibus.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Si fortitudo quaeritur, robustissimus est;si iudicium, quis eum arcesserit?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me;si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Etiamsi simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea,et contemnam vitam meam.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Unum est, quod locutus sum:Et innocentem et impium ipse consumit.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Si subito flagellum occidat,de afflictione innocentium ridebit.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Terra data est in manus impii,vultum iudicum eius operit;quod si non ille est, quis ergo est?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Dies mei velociores fuerunt cursore:fugerunt et non viderunt bonum;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 pertransierunt quasi naves arundineae,sicut aquila volans ad escam.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Cum dixero: Obliviscar maerorem meum,commutabo faciem meam et hilaris fiam,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 vereor omnes dolores meos,sciens quod non iustificaveris me.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Si autem et sic impius sum,quare frustra laboravi?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis,et lixivo mundavero manus meas,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 tamen sordibus intinges me,et abominabuntur me vestimenta mea.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Neque enim viro, qui similis mei est, respondebo;nec vir, quocum in iudicio contendam.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Non est qui utrumque valeat arguereet ponere manum suam in ambobus.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Auferat a me virgam suam,et pavor eius non me terreat.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Loquar et non timebo eum;quia sic non mecum ipse sum.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.