Jó 40

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 " Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor?Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ".
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Respondens autem Iob Domino dixit:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 " Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi?Manum meam ponam super os meum.
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 Unum locutus sum, quod non repetam,et alterum, quibus ultra non addam ".
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 " Accinge sicut vir lumbos tuos;interrogabo te, et edoce me.
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Numquid irritum facies iudicium meumet condemnabis me, ut tu iustificeris?
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 Et si habes brachium sicut Deuset si voce simili tonas?
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem;gloria et decore induere.
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Effunde vehementiam furoris tuiet respiciens omnem arrogantem humilia.
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 Respice cunctos superbos et confunde eoset contere impios in loco suo.
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Absconde eos in pulvere simulet facies eorum claude in fovea;
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 et ego confiteborquod salvare te possit dextera tua.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum;fenum quasi bos comedit.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Fortitudo eius in lumbis eius,et virtus illius in umbilico ventris eius.
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum,nervi femorum eius perplexi sunt.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Ossa eius velut fistulae aeris,cartilago illius quasi laminae ferreae.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 Ipse est principium viarum Dei;qui fecit eum, applicabit gladium eius.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Huic montes tributum ferunt,omnes bestiae agri ludunt ibi.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Sub lotis silvestribus dormit,in secreto calami et in locis umentibus;
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 loti silvestres umbra eum protegunt,circumdant eum salices torrentis.
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Si fluvius intumescat, non tremit;securus est, si prorumpat fluctus ad os eius.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 In oculis eius quis capiet eumet in sudibus perforabit nares eius?
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 An extrahere poteris Leviathan hamoet fune ligabis linguam eius?
25 — ausente —
26 Numquid pones iuncum in naribus eiusaut spina perforabis maxillam eius?
26 — ausente —
27 Numquid multiplicabit ad te precesaut loquetur tibi mollia?
27 — ausente —
28 Numquid feriet tecum pactum,et accipies eum servum sempiternum?
28 — ausente —
29 Numquid illudes ei quasi aviaut ligabis eum pro puellis tuis?
29 — ausente —
30 Speculabuntur super eum socii,divident illum negotiatores?
30 — ausente —
31 Numquid implebis telis pellem eiuset iaculo hamato piscium caput illius?
31 — ausente —
32 Pone super eum manum tuam;memento belli nec ultra addas.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.