Jó 27
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
1 Jó continuou a falar:
2 " Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
2 “Juro pelo Deus vivo, que tirou de mim meus direitos, pelo Todo-poderoso, que me encheu a alma de amargura:
3 quia, donec superest halitus in me,et spiritus Dei in naribus meis,
3 enquanto eu viver e tiver o fôlego de Deus nas narinas,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,nec lingua mea meditabitur mendacium!
4 meus lábios não pronunciarão maldades, e minha língua não falará mentiras.
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
5 Jamais darei razão a vocês; defenderei até a morte minha integridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 Afirmarei minha inocência sem hesitar; por toda a vida, terei a consciência limpa.
7 Sit ut impius inimicus meus,et adversarius meus quasi iniquus.
7 “Que meu inimigo seja castigado como os perversos, e meu adversário, como os que praticam o mal.
8 Quae est enim spes impii, cum secet,cum rapiat Deus animam eius?
8 Pois que esperança têm os ímpios quando Deus os elimina, quando ele lhes tira a vida?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius,cum venerit super eum angustia?
9 Acaso Deus lhes ouvirá o clamor quando vier sobre eles o sofrimento?
10 Aut poterit in Omnipotente delectariet invocare Deum omni tempore?
10 Acaso se alegram no Todo-poderoso? Podem clamar a Deus a qualquer momento?
11 Docebo vos manum Dei,quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 Eu lhes ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei nada a respeito do Todo-poderoso.
12 Ecce vos omnes observastis,et quid sine causa vana loquimini?
12 Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
13 Haec est pars hominis impii apud Deum,et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
13 “Isto é o que os perversos receberão de Deus, esta é a herança que o Todo-poderoso dará aos opressores.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Pode ser que tenham grandes famílias, mas seus filhos morrerão em guerras ou de fome.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,et viduae illius non plorabunt.
15 Uma praga eliminará os que sobreviverem, e nem mesmo suas viúvas chorarão por eles.
16 Si comportaverit quasi terram argentumet sicut lutum praeparaverit vestimenta,
16 “Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,et argentum innocens dividet.
17 mas os justos vestirão essas roupas, e os inocentes repartirão essas riquezas.
18 Aedificavit sicut aranea domum suam,et sicut custos fecit umbraculum.
18 Os perversos constroem casas frágeis como teias de aranha, precárias como o abrigo temporário do vigia.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 Os perversos são ricos quando vão dormir, mas, ao acordar, veem que toda a sua riqueza se foi.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,nocte opprimet eum tempestas.
20 O terror os encobre, como uma inundação, e são arrastados pelas tempestades da noite.
21 Tollet eum ventus urens et auferet,et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 Um vento do leste os carrega, e desaparecem; arranca-os de seu lugar.
22 Et mittet super eum et non parcet;de manu eius fugiens fugiet.
22 Sopra violentamente sobre eles, sem piedade; lutam para escapar de seu poder.
23 Complodet super eum manus suaset sibilabit eum de loco suo.
23 Então todos batem palmas e riem deles com desprezo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.