Jó 27
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 " Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 quia, donec superest halitus in me,et spiritus Dei in naribus meis,
3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,nec lingua mea meditabitur mendacium!
4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Sit ut impius inimicus meus,et adversarius meus quasi iniquus.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.
8 Quae est enim spes impii, cum secet,cum rapiat Deus animam eius?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius,cum venerit super eum angustia?
9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Aut poterit in Omnipotente delectariet invocare Deum omni tempore?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-Poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Docebo vos manum Dei,quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Ecce vos omnes observastis,et quid sine causa vana loquimini?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum,et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-Poderoso:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,et viduae illius non plorabunt.
15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentumet sicut lutum praeparaverit vestimenta,
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,et argentum innocens dividet.
17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Aedificavit sicut aranea domum suam,et sicut custos fecit umbraculum.
18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,nocte opprimet eum tempestas.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.
21 Tollet eum ventus urens et auferet,et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á; varrê-lo-á com ímpeto do seu lugar.
22 Et mittet super eum et non parcet;de manu eius fugiens fugiet.
22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Complodet super eum manus suaset sibilabit eum de loco suo.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.