Jó 27

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 " Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
2 “Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 quia, donec superest halitus in me,et spiritus Dei in naribus meis,
3 enquanto eu puder respirar e o sopro de Deus estiver nas minhas narinas,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,nec lingua mea meditabitur mendacium!
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
5 Longe de mim que eu dê razão a vocês! Até morrer, nunca abrirei mão da minha integridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; a minha consciência não me acusará em toda a minha vida.”
7 Sit ut impius inimicus meus,et adversarius meus quasi iniquus.
7 “Que o meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Quae est enim spes impii, cum secet,cum rapiat Deus animam eius?
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for tirada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius,cum venerit super eum angustia?
9 Será que Deus ouvirá o seu clamor, quando lhe sobrevier a angústia?
10 Aut poterit in Omnipotente delectariet invocare Deum omni tempore?
10 Será que o ímpio encontrará prazer no Todo-Poderoso e invocará a Deus a todo o momento?”
11 Docebo vos manum Dei,quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 “Vou ensinar a vocês a respeito do poder de Deus e não lhes ocultarei o que está na mente do Todo-Poderoso.
12 Ecce vos omnes observastis,et quid sine causa vana loquimini?
12 Eis que todos vocês já viram isso. Por que, então, ficam repetindo palavras que não fazem sentido?”
13 Haec est pars hominis impii apud Deum,et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
13 “Esta é a porção que Deus dará ao perverso, a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Se os filhos deles se multiplicarem, será para que sejam mortos à espada; e os seus descendentes passarão fome.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,et viduae illius non plorabunt.
15 Os que sobreviverem, a peste os sepultará, e as suas viúvas não chorarão por eles.”
16 Si comportaverit quasi terram argentumet sicut lutum praeparaverit vestimenta,
16 “Se o perverso amontoar prata como pó e acumular roupas como barro,
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,et argentum innocens dividet.
17 poderá até acumular tudo isso, mas o justo é que vestirá as roupas, e o inocente ficará com a prata.
18 Aedificavit sicut aranea domum suam,et sicut custos fecit umbraculum.
18 A casa que ele edifica é como a da traça, como a cabana que o vigia constrói.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 Rico, ele se deita com a sua riqueza, mas, quando abre os olhos, ela já se foi.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,nocte opprimet eum tempestas.
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Tollet eum ventus urens et auferet,et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 O vento leste o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Et mittet super eum et non parcet;de manu eius fugiens fugiet.
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir às pressas da sua mão.
23 Complodet super eum manus suaset sibilabit eum de loco suo.
23 Diante de sua queda, as pessoas batem palmas; ao vê-lo ir embora o vaiam com assobios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.