Jó 27

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
1 Prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 " Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
2 Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 quia, donec superest halitus in me,et spiritus Dei in naribus meis,
3 enquanto em mim estiver a minha vida, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,nec lingua mea meditabitur mendacium!
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
5 Longe de mim que eu vos dê razão! Até que eu expire, nunca afastarei de mim a minha integridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprova a minha consciência por qualquer dia da minha vida.
7 Sit ut impius inimicus meus,et adversarius meus quasi iniquus.
7 Seja como o perverso o meu inimigo, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Quae est enim spes impii, cum secet,cum rapiat Deus animam eius?
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for cortada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius,cum venerit super eum angustia?
9 Acaso, ouvirá Deus o seu clamor, em lhe sobrevindo a tribulação?
10 Aut poterit in Omnipotente delectariet invocare Deum omni tempore?
10 Deleitar-se-á o perverso no Todo-Poderoso e invocará a Deus em todo o tempo?
11 Docebo vos manum Dei,quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 Ensinar-vos-ei o que encerra a mão de Deus e não vos ocultarei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Ecce vos omnes observastis,et quid sine causa vana loquimini?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, alimentais vãs noções?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum,et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
13 Eis qual será da parte de Deus a porção do perverso e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,et viduae illius non plorabunt.
15 Os que ficarem dela, a peste os enterrará, e as suas viúvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentumet sicut lutum praeparaverit vestimenta,
16 Se o perverso amontoar prata como pó e acumular vestes como barro,
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,et argentum innocens dividet.
17 ele os acumulará, mas o justo é que os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Aedificavit sicut aranea domum suam,et sicut custos fecit umbraculum.
18 Ele edifica a sua casa como a da traça e como a choça que o vigia constrói.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 Rico se deita com a sua riqueza, abre os seus olhos e já não a vê.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,nocte opprimet eum tempestas.
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Tollet eum ventus urens et auferet,et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 O vento oriental o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Et mittet super eum et non parcet;de manu eius fugiens fugiet.
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir precipitadamente da sua mão;
23 Complodet super eum manus suaset sibilabit eum de loco suo.
23 à sua queda lhe batem palmas, à saída o apupam com assobios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.