Jó 20

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 " Idcirco cogitationes meae reducunt me,eo quod intellectus effulsit in me.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam,at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Scisne hoc a principio,ex quo positus est homo super terram,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit,et gaudium impiorum ad instar puncti?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius,et caput eius nubes tetigerit,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 quasi sterquilinium in finem perdetur,et, qui eum viderant, dicent: "Ubi est?".
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Velut somnium avolans non invenietur,transiet sicut visio nocturna.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit,neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Filii eius satagent complacere pauperibus,et manus illius reddent ei possessionem suam.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia,cum eo in pulvere dormient.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,abscondet illud sub lingua sua.
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 Parcet illi et non derelinquet illudet celabit in gutture suo.
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Panis eius in visceribus illiusvertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Divitias, quas devoravit, evomet,et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Venenum aspidum sugebat,et occidet eum lingua viperae.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Non videat rivulos olei,torrentes mellis et butyri.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet,de opibus venditionum non laetabitur.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Quoniam confringens deseruit pauperes,domum rapuit et non aedificavit eam.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Nec est satiatus venter eius;et cum desideriis suis evadere non potuit.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius,et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur;et omnis dolor irruet super eum.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Impleat ventrem suum:emittet Deus in eum iram furoris suiet pluet super illum bellum suum.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Fugiet arma ferreaet irruet in arcum aereum.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Sagitta transverberabit corpus eius,et fulgur iecur eius;vadent et venient super eum horribilia.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,devorabit eum ignis, qui non succenditur;affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius,et terra consurget adversus eum.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Auferetur germen domus illius,detrahetur in die furoris Dei.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Haec est pars hominis impii a Deo,et hereditas verborum eius a Domino ".
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.