Jó 20

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 " Idcirco cogitationes meae reducunt me,eo quod intellectus effulsit in me.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam,at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Scisne hoc a principio,ex quo positus est homo super terram,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit,et gaudium impiorum ad instar puncti?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius,et caput eius nubes tetigerit,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 quasi sterquilinium in finem perdetur,et, qui eum viderant, dicent: "Ubi est?".
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Velut somnium avolans non invenietur,transiet sicut visio nocturna.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit,neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Filii eius satagent complacere pauperibus,et manus illius reddent ei possessionem suam.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia,cum eo in pulvere dormient.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,abscondet illud sub lingua sua.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Parcet illi et non derelinquet illudet celabit in gutture suo.
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Panis eius in visceribus illiusvertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Divitias, quas devoravit, evomet,et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Venenum aspidum sugebat,et occidet eum lingua viperae.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Non videat rivulos olei,torrentes mellis et butyri.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet,de opibus venditionum non laetabitur.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Quoniam confringens deseruit pauperes,domum rapuit et non aedificavit eam.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Nec est satiatus venter eius;et cum desideriis suis evadere non potuit.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius,et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur;et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Impleat ventrem suum:emittet Deus in eum iram furoris suiet pluet super illum bellum suum.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Fugiet arma ferreaet irruet in arcum aereum.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Sagitta transverberabit corpus eius,et fulgur iecur eius;vadent et venient super eum horribilia.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,devorabit eum ignis, qui non succenditur;affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius,et terra consurget adversus eum.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Auferetur germen domus illius,detrahetur in die furoris Dei.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Haec est pars hominis impii a Deo,et hereditas verborum eius a Domino ".
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.