Jó 20

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 " Idcirco cogitationes meae reducunt me,eo quod intellectus effulsit in me.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam,at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Scisne hoc a principio,ex quo positus est homo super terram,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit,et gaudium impiorum ad instar puncti?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius,et caput eius nubes tetigerit,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 quasi sterquilinium in finem perdetur,et, qui eum viderant, dicent: "Ubi est?".
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Velut somnium avolans non invenietur,transiet sicut visio nocturna.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit,neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Filii eius satagent complacere pauperibus,et manus illius reddent ei possessionem suam.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia,cum eo in pulvere dormient.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,abscondet illud sub lingua sua.
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Parcet illi et non derelinquet illudet celabit in gutture suo.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Panis eius in visceribus illiusvertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Divitias, quas devoravit, evomet,et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Venenum aspidum sugebat,et occidet eum lingua viperae.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Non videat rivulos olei,torrentes mellis et butyri.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet,de opibus venditionum non laetabitur.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Quoniam confringens deseruit pauperes,domum rapuit et non aedificavit eam.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Nec est satiatus venter eius;et cum desideriis suis evadere non potuit.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius,et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur;et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Impleat ventrem suum:emittet Deus in eum iram furoris suiet pluet super illum bellum suum.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Fugiet arma ferreaet irruet in arcum aereum.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Sagitta transverberabit corpus eius,et fulgur iecur eius;vadent et venient super eum horribilia.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,devorabit eum ignis, qui non succenditur;affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius,et terra consurget adversus eum.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Auferetur germen domus illius,detrahetur in die furoris Dei.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Haec est pars hominis impii a Deo,et hereditas verborum eius a Domino ".
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.