Salmos 139

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Musengwa, wanjehebeeja
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Omanyire nimba ni nihaaye oba nimba ni nemereeye
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Wutegeera amagendere nʼamaŋumulire gange,
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 O Musengwa, mbanga kiiri huloma,
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Wuneswanigirihiise enjuyi josijosi
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Ohumanya ohuwumanyiremo hubitiirifu
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Ŋeena aŋa panga ohutiina nehweha hu Mwoyo wuwo?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Singa tiina mwigulu eyo oliyo,
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Nolu nguluha nabisya ebuŋwalyuba,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 ni neeyo kwagaanayo ohutangirira,
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Singa ndoma ti,
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 nʼehiirema ehyo sihija huba hiirema eyi oli,
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Watonda hiisi hitundu hyʼomubiri gwange,
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Kujumirya olwohuba waatonda mu ngeri eyeŋunjisa,
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Amagumba gange ni baali ni bagatonda
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 wambona ni kiiri husaaliwa.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 O Hatonda, ebi wupeegaho nga byamuŋendo bugali
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Singa naali wahubibala, byahasingire embehe jʼomujehe obungi.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 O Hatonda, singa wiita abahosi bʼebibi!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Bahulomaho nʼebigendererwa ebibi,
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 O Musengwa, ese caawa abahucaawa
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Eŋuma hindi ehi ndi ni nahyo ohutusaho ohubacaawa,
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 O Hatonda, njehebeeje,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Bona hanye ŋaliŋo aŋa ndi nʼekenyera mu bulamu wange,
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.