Salmos 104

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bless Jehovah with all my being! O Jehovah my God, You are very great! You are clothed with splendor and majesty.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 You cover yourself with light as with a cloak. You stretch out clouds in the sky like a curtain.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 You lay the beams of your upper chambers in the waters. You make the clouds your chariot. You walk upon the wings of the wind.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 You make the winds your messengers, the flaming fire your ministers.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 You established the earth upon its foundations, so that it will not be unstable forever.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 You covered it with the deep like a garment. The waters stood above the mountains.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 They fled at your rebuke. At the sound of your thunder they hurried away.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 The mountains rose and the valleys sank down to the place you appointed for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 You set a boundary that they may not go beyond. They will not return to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 You send watering springs to the valleys. They flow between the mountains.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Beside them the birds of the heavens dwell. They lift up voices among the branches.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 You water the mountains from your upper chambers. The earth is satisfied with the fruit of your works.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 You cause the grass to grow for the cattle and vegetation for the labor of man. That he may bring forth food from the earth,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 And wine which makes man's heart glad. That he may make his face shine with oil, and food, which sustains man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Jehovah’s trees drink their fill, the cedars of Lebanon which he planted,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Where the birds build their nests, the stork, whose home is the fir tree.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats. The cliffs are a refuge for the rock badgers.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 You made the moon for the seasons. The sun knows the place of its setting.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 You appoint darkness and it becomes night, when all the forest animals prowl about.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 They withdraw at sunrise and lie down in their dens.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man goes to his work and to his labor until evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O Jehovah, how many are your works! In wisdom you have made them all. The earth is full of your possessions.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 The sea is so big and wide with many creatures, living things both large and small.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Ships sail on it, and Leviathan great sea animal, which you made, plays in it.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 All of them wait for you to give them their food at the proper time.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 You give it to them, and they gather it up. You open your hand, and they are satisfied with many blessings.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 You hide your face, and they are frightened. You take away their breath, and they die and return to dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 You send out your Spirit, and they are created. You renew the face of the earth.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. May Jehovah find joy in his works.
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to Jehovah throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 May my thoughts be pleasing to him. I will find joy in Jehovah.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let sinners be consumed from the world. Let the wicked no longer exist. Bless Jehovah with all my being! Praise Jehovah!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.