Mateus 26

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When Jesus had finished talking, he said to his disciples:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 »As you know, the Passover will be here in two days. At that time the Son of man will be captured and impaled.«
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 The chief priest and the elders of the people assembled at the court of Caiaphas, the high priest.
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 All of them, using deceit, worked together to capture Jesus and kill him.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 They insisted: »Not during the feast; it could start a riot among the people.«
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper.
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 A woman came to him having an alabaster vase containing very precious ointment. She poured it upon his head while he was eating.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 The disciples saw it and were indignant. »To what purpose is this waste?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 »This ointment could have been sold for much and the money given to the poor.«
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 Jesus was aware of this and said: »Why do you trouble the woman? Her expression to me was good.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 »The poor are always with you, but I am not always with you.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 »She poured this ointment on my body to prepare me for burial.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 »I tell you, Everywhere this good news is preached in the entire world, this good deed done by this woman will be spoken of in memory of her.«
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests.
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 He asked them: »What are you willing to give me to deliver him to you?« They paid him thirty pieces of silver.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 He continued to seek opportunity to turn him over to them.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 The first day of unleavened bread the disciples came to Jesus. They asked: »Where do you wish to eat the Passover?«
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 Jesus told them to go into the city and tell a certain man: »The Teacher’s time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.«
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 The disciples did as Jesus told them, to get ready for the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 When evening arrived, he sat down to eat with the twelve disciples.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 While they ate, he said: »One of you will betray me.«
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 They were filled with sorrow, and each one asked him: »Is it I, Lord?«
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 He answered: »He who dips his hand with me in the dish is the same one who will betray me.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 »It is written that the Son of man will depart. The man who betrays him will experience much grief. It would have been better if that man had not been born.«
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Judas, the man who betrayed him, asked: »Is it I, Rabbi?« Jesus replied: »You said it.«
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 As they were eating, Jesus took bread, blessed, and broke it; and he gave to the disciples. Then he said: »Take, eat; this is representsmeansexemplifies my body.«
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 Then he took a cup and gave thanks, and gave it to them, saying: »Drink it all.«
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 »This is representsmeansexemplifies my blood of the covenant, poured out for many for forgiveness of sins.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 »I tell you, I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.«
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 After they sang a song of praise to God, they went to the Mount of Olives.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Jesus said to them: »All of you will fall away because of me tonight. It is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 »When I am raised, I will go ahead of you to Galilee.«
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Peter answered: »Even if everyone falls away because of you, I will never fall away.«
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesus said: »I say to you, this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.«
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter protested: »Even if I must die for you, I would not deny you!« His disciples said the same thing.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Jesus went with them to Gethsemane. He said to his disciples: »Sit here while I go over there and pray.«
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him. He was sorrowful and very troubled.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 He told them: »My heart is deeply grieved to the point of death. Stay with me and watch.«
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 Then he went forward a little, and fell on his face, and prayed: »My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.«
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 When he came to the disciples, they were sleeping. He said to Peter: »Could you not watch with me one hour?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 »Watch and pray continually that you do not enter into temptation!«
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 A second time he went away and prayed, saying: »Father, if this cannot pass away, except I drink it, your will be done.«
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 He returned to find them sleeping again, for their eyes were heavy.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 He went away to pray a third time, saying the same words.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 After returning to the disciples, he said: »Do you sleep now and take your rest? The hour is here and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 »Arise, let us go; the man who betrays me is here.«
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 As he spoke, Judas, one of the twelve, followed by a crowd carrying swords and spears, approached him. The chief priest and elders of the people had sent them.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 He that betrayed him gave them a sign. He told them: »The one I kiss is he. Take him.«
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 He went directly to Jesus and said: »Hail, Rabbi,« and kissed him.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 Jesus told him: »Do that for which you came.« They laid hands on Jesus, and captured him.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Look, one of them with Jesus stretched out his hand, drew his sword, and cut off the ear of the servant of the high priest.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Jesus told him: »Put your sword in its place. Those who take up the sword will perish by the sword.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 »Do you think I cannot ask my Father for help? He would send me more than twelve legions of angels.
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 »How then will the scriptures be fulfilled, that it must happen this way?«
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 That very hour Jesus said to the people, »Have you come out to take me with swords and sticks as if I were a thief? You did not take me when I taught in the Temple daily.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 »This has taken place so that the writings of the prophets will come true.« Then all his disciples left him.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Those who captured Jesus took him to the house of Caiaphas, the high priest. The scribes and those in authority also gathered there.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 But Peter kept his distance. He followed him to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the servants, to see the outcome.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 The chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus. They wanted to put him to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 They failed, even though a number of false witnesses came.
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 Later two witnesses came. They said: »This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and to rebuild it in three days.’«
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 The high priest stood up and said to him: »Have you no answer? What is it these say against you?«
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 Jesus said nothing. The high priest said to him: »I put you on oath, by the living God, that you will tell us if you are the Christ, the Son of God.«
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesus said to him: »You said it yourself. And I say to you, after this you will see the Son of man seated at the right hand of power and coming on the clouds of heaven.«
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the high priest ripped his robes apart and said: »He has said evil against God! Why do we need more witnesses? You have heard his words of blasphemy!«
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 »What is your opinion?« The crowd answered: »Put him to death!«
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 They spat in his face and hit him, saying:
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 »Prophesy to us, you Christ; tell us who hit you!«
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Peter was seated in the square outside the house, and a servant-girl came to him. She said: »You were with Jesus the Galilean.«
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 In front of everybody, he replied: »I do not know what you are talking about.«
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 When he reached the gate, another saw him and said: »This man was with Jesus the Nazarene.«
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 Again he denied with an oath: »I have no knowledge of the man.«
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 A few moments later, those who were near approached and said to Peter: »Indeed, you are one of them, because the way you speak gives you away.«
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then with curses and oaths he said: »I do not know the man!« And immediately a rooster crowed.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 Peter remembered what Jesus told him: »Before the rooster crows you will deny me three times.« He went out and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.