Mateus 26
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 When Jesus had finished talking, he said to his disciples:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 »As you know, the Passover will be here in two days. At that time the Son of man will be captured and impaled.«
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 The chief priest and the elders of the people assembled at the court of Caiaphas, the high priest.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 All of them, using deceit, worked together to capture Jesus and kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 They insisted: »Not during the feast; it could start a riot among the people.«
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper.
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 A woman came to him having an alabaster vase containing very precious ointment. She poured it upon his head while he was eating.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 The disciples saw it and were indignant. »To what purpose is this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 »This ointment could have been sold for much and the money given to the poor.«
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Jesus was aware of this and said: »Why do you trouble the woman? Her expression to me was good.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 »The poor are always with you, but I am not always with you.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 »She poured this ointment on my body to prepare me for burial.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 »I tell you, Everywhere this good news is preached in the entire world, this good deed done by this woman will be spoken of in memory of her.«
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 He asked them: »What are you willing to give me to deliver him to you?« They paid him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 He continued to seek opportunity to turn him over to them.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 The first day of unleavened bread the disciples came to Jesus. They asked: »Where do you wish to eat the Passover?«
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Jesus told them to go into the city and tell a certain man: »The Teachers time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.«
18 E ele lhes respondeu:
19 The disciples did as Jesus told them, to get ready for the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 When evening arrived, he sat down to eat with the twelve disciples.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 While they ate, he said: »One of you will betray me.«
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 They were filled with sorrow, and each one asked him: »Is it I, Lord?«
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 He answered: »He who dips his hand with me in the dish is the same one who will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 »It is written that the Son of man will depart. The man who betrays him will experience much grief. It would have been better if that man had not been born.«
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Judas, the man who betrayed him, asked: »Is it I, Rabbi?« Jesus replied: »You said it.«
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 As they were eating, Jesus took bread, blessed, and broke it; and he gave to the disciples. Then he said: »Take, eat; this is representsmeansexemplifies my body.«
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took a cup and gave thanks, and gave it to them, saying: »Drink it all.«
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 »This is representsmeansexemplifies my blood of the covenant, poured out for many for forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 »I tell you, I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Fathers kingdom.«
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 After they sang a song of praise to God, they went to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Jesus said to them: »All of you will fall away because of me tonight. It is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 »When I am raised, I will go ahead of you to Galilee.«
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter answered: »Even if everyone falls away because of you, I will never fall away.«
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said: »I say to you, this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.«
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter protested: »Even if I must die for you, I would not deny you!« His disciples said the same thing.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Jesus went with them to Gethsemane. He said to his disciples: »Sit here while I go over there and pray.«
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him. He was sorrowful and very troubled.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 He told them: »My heart is deeply grieved to the point of death. Stay with me and watch.«
38 Então lhes disse:
39 Then he went forward a little, and fell on his face, and prayed: »My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.«
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 When he came to the disciples, they were sleeping. He said to Peter: »Could you not watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 »Watch and pray continually that you do not enter into temptation!«
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 A second time he went away and prayed, saying: »Father, if this cannot pass away, except I drink it, your will be done.«
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 He returned to find them sleeping again, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 He went away to pray a third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 After returning to the disciples, he said: »Do you sleep now and take your rest? The hour is here and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 »Arise, let us go; the man who betrays me is here.«
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 As he spoke, Judas, one of the twelve, followed by a crowd carrying swords and spears, approached him. The chief priest and elders of the people had sent them.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 He that betrayed him gave them a sign. He told them: »The one I kiss is he. Take him.«
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 He went directly to Jesus and said: »Hail, Rabbi,« and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesus told him: »Do that for which you came.« They laid hands on Jesus, and captured him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Look, one of them with Jesus stretched out his hand, drew his sword, and cut off the ear of the servant of the high priest.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Jesus told him: »Put your sword in its place. Those who take up the sword will perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 »Do you think I cannot ask my Father for help? He would send me more than twelve legions of angels.
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 »How then will the scriptures be fulfilled, that it must happen this way?«
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 That very hour Jesus said to the people, »Have you come out to take me with swords and sticks as if I were a thief? You did not take me when I taught in the Temple daily.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 »This has taken place so that the writings of the prophets will come true.« Then all his disciples left him.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Those who captured Jesus took him to the house of Caiaphas, the high priest. The scribes and those in authority also gathered there.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter kept his distance. He followed him to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the servants, to see the outcome.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 The chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus. They wanted to put him to death.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 They failed, even though a number of false witnesses came.
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 Later two witnesses came. They said: »This man said, I am able to destroy the Temple of God and to rebuild it in three days.«
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 The high priest stood up and said to him: »Have you no answer? What is it these say against you?«
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Jesus said nothing. The high priest said to him: »I put you on oath, by the living God, that you will tell us if you are the Christ, the Son of God.«
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him: »You said it yourself. And I say to you, after this you will see the Son of man seated at the right hand of power and coming on the clouds of heaven.«
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest ripped his robes apart and said: »He has said evil against God! Why do we need more witnesses? You have heard his words of blasphemy!«
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 »What is your opinion?« The crowd answered: »Put him to death!«
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 They spat in his face and hit him, saying:
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 »Prophesy to us, you Christ; tell us who hit you!«
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Peter was seated in the square outside the house, and a servant-girl came to him. She said: »You were with Jesus the Galilean.«
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 In front of everybody, he replied: »I do not know what you are talking about.«
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 When he reached the gate, another saw him and said: »This man was with Jesus the Nazarene.«
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Again he denied with an oath: »I have no knowledge of the man.«
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 A few moments later, those who were near approached and said to Peter: »Indeed, you are one of them, because the way you speak gives you away.«
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then with curses and oaths he said: »I do not know the man!« And immediately a rooster crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Peter remembered what Jesus told him: »Before the rooster crows you will deny me three times.« He went out and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.