Mateus 26

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had finished talking, he said to his disciples:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 »As you know, the Passover will be here in two days. At that time the Son of man will be captured and impaled.«
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 The chief priest and the elders of the people assembled at the court of Caiaphas, the high priest.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 All of them, using deceit, worked together to capture Jesus and kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 They insisted: »Not during the feast; it could start a riot among the people.«
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper.
6 — ausente —
7 A woman came to him having an alabaster vase containing very precious ointment. She poured it upon his head while he was eating.
7 — ausente —
8 The disciples saw it and were indignant. »To what purpose is this waste?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 »This ointment could have been sold for much and the money given to the poor.«
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Jesus was aware of this and said: »Why do you trouble the woman? Her expression to me was good.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 »The poor are always with you, but I am not always with you.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 »She poured this ointment on my body to prepare me for burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 »I tell you, Everywhere this good news is preached in the entire world, this good deed done by this woman will be spoken of in memory of her.«
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 He asked them: »What are you willing to give me to deliver him to you?« They paid him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 He continued to seek opportunity to turn him over to them.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 The first day of unleavened bread the disciples came to Jesus. They asked: »Where do you wish to eat the Passover?«
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Jesus told them to go into the city and tell a certain man: »The Teacher’s time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.«
18 Ele respondeu:
19 The disciples did as Jesus told them, to get ready for the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 When evening arrived, he sat down to eat with the twelve disciples.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 While they ate, he said: »One of you will betray me.«
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 They were filled with sorrow, and each one asked him: »Is it I, Lord?«
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 He answered: »He who dips his hand with me in the dish is the same one who will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 »It is written that the Son of man will depart. The man who betrays him will experience much grief. It would have been better if that man had not been born.«
24 Pois o
25 Judas, the man who betrayed him, asked: »Is it I, Rabbi?« Jesus replied: »You said it.«
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 As they were eating, Jesus took bread, blessed, and broke it; and he gave to the disciples. Then he said: »Take, eat; this is representsmeansexemplifies my body.«
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took a cup and gave thanks, and gave it to them, saying: »Drink it all.«
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 »This is representsmeansexemplifies my blood of the covenant, poured out for many for forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 »I tell you, I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.«
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 After they sang a song of praise to God, they went to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Jesus said to them: »All of you will fall away because of me tonight. It is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 »When I am raised, I will go ahead of you to Galilee.«
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter answered: »Even if everyone falls away because of you, I will never fall away.«
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said: »I say to you, this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.«
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter protested: »Even if I must die for you, I would not deny you!« His disciples said the same thing.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Jesus went with them to Gethsemane. He said to his disciples: »Sit here while I go over there and pray.«
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him. He was sorrowful and very troubled.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 He told them: »My heart is deeply grieved to the point of death. Stay with me and watch.«
38 e disse a eles:
39 Then he went forward a little, and fell on his face, and prayed: »My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.«
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 When he came to the disciples, they were sleeping. He said to Peter: »Could you not watch with me one hour?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 »Watch and pray continually that you do not enter into temptation!«
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 A second time he went away and prayed, saying: »Father, if this cannot pass away, except I drink it, your will be done.«
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 He returned to find them sleeping again, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 He went away to pray a third time, saying the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 After returning to the disciples, he said: »Do you sleep now and take your rest? The hour is here and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 »Arise, let us go; the man who betrays me is here.«
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 As he spoke, Judas, one of the twelve, followed by a crowd carrying swords and spears, approached him. The chief priest and elders of the people had sent them.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 He that betrayed him gave them a sign. He told them: »The one I kiss is he. Take him.«
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 He went directly to Jesus and said: »Hail, Rabbi,« and kissed him.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus told him: »Do that for which you came.« They laid hands on Jesus, and captured him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Look, one of them with Jesus stretched out his hand, drew his sword, and cut off the ear of the servant of the high priest.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Jesus told him: »Put your sword in its place. Those who take up the sword will perish by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 »Do you think I cannot ask my Father for help? He would send me more than twelve legions of angels.
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 »How then will the scriptures be fulfilled, that it must happen this way?«
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 That very hour Jesus said to the people, »Have you come out to take me with swords and sticks as if I were a thief? You did not take me when I taught in the Temple daily.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 »This has taken place so that the writings of the prophets will come true.« Then all his disciples left him.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Those who captured Jesus took him to the house of Caiaphas, the high priest. The scribes and those in authority also gathered there.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 But Peter kept his distance. He followed him to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the servants, to see the outcome.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 The chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus. They wanted to put him to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 They failed, even though a number of false witnesses came.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 Later two witnesses came. They said: »This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and to rebuild it in three days.’«
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 The high priest stood up and said to him: »Have you no answer? What is it these say against you?«
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Jesus said nothing. The high priest said to him: »I put you on oath, by the living God, that you will tell us if you are the Christ, the Son of God.«
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus said to him: »You said it yourself. And I say to you, after this you will see the Son of man seated at the right hand of power and coming on the clouds of heaven.«
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest ripped his robes apart and said: »He has said evil against God! Why do we need more witnesses? You have heard his words of blasphemy!«
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 »What is your opinion?« The crowd answered: »Put him to death!«
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 They spat in his face and hit him, saying:
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 »Prophesy to us, you Christ; tell us who hit you!«
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Peter was seated in the square outside the house, and a servant-girl came to him. She said: »You were with Jesus the Galilean.«
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 In front of everybody, he replied: »I do not know what you are talking about.«
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 When he reached the gate, another saw him and said: »This man was with Jesus the Nazarene.«
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied with an oath: »I have no knowledge of the man.«
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 A few moments later, those who were near approached and said to Peter: »Indeed, you are one of them, because the way you speak gives you away.«
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then with curses and oaths he said: »I do not know the man!« And immediately a rooster crowed.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Peter remembered what Jesus told him: »Before the rooster crows you will deny me three times.« He went out and wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.