Mateus 24

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After Jesus left the temple, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 He said to them: »Do you see these things? I tell you, not one stone will be left upon another. They will all be thrown down.«
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 He sat on the Mount of Olives. The disciples came to him privately, saying: »Tell us when these things will be? What will be the sign of your presence and of the end of the age?«
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesus answered: »Be careful that no man misleads you.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 »Many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 »You will hear of wars and rumors of wars. Do not be troubled, for this must happen, but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 »Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 »These things are the beginning of birth pains Greek: odin': in the throws of pain, such as childbirth.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 »People will cause you tribulation, and kill you. You will be hated by all the nations for my name’s sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 »Many will stumble and betray and hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 »Many false prophets will arise and lead many astray.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 »Wickedness and lawlessness will increase. The love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 »The person who endures to the end will be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 »The good news of the kingdom will be preached in the entire world for a witness to all the nations and then the end will come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 »When you see the disgusting abomination of desolation unclean thing spoken about through Daniel the prophet, standing in the holy place let him that reads understand,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 »you in Judea flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 »you on the housetop do not go down to remove the things in your house.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 »You in the field do not return to get your clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 »You who are pregnant or nursing babies in those days will feel trouble.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 »Pray that your flight not be in the winter, neither on a Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 »There will be great tribulation. It will be greater than any has ever been from the beginning of the world until now.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 »Unless those days are shortened, no flesh will be saved. For the sake of the chosen ones selected individuals, those days will be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 »If someone says, ‘Here is the Christ,’ or, ‘Over there is the Christ,’ do not believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 »There will be false Christs and false prophets. They will show great signs and wonders so that many will be misled. This includes some of the chosen ones.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 »Remember, I told you before it happens.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 »If they say, ‘Look, he is in the wilderness,’ or, ‘He is in the inner chambers,’ do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 »Lightning comes from the east and is seen in the west. The coming of the Son of man is like this.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 »The eagles will gather at the place of the carcass.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 »Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened. The moon will not give light. The stars will fall from heaven. The powers of the heavens will be shaken.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 »The sign of the Son of man will appear in heaven, and all the tribes of earth will mourn. They will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 »He will send his angels with a great trumpet sound. They will gather together the anointed from the four winds, from one end of the sky horizon to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 »Learn from the illustration of the fig tree. When the branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 »Therefore, when you see all these things, you will know he is near, even at the door.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 »Truly I tell you, this generation those living at that time will not pass away till all these things take place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 »Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 »No one knows the day and the hour the period of time. The angels of heaven do not know. The Son does not know. Only the Father knows!
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 »The presence of the Son of man will be similar to the days of Noah.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 »It will be like those days before the Flood. They were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 »They were not aware until the Flood came and took them all away. The coming presence of the Son of man will be like this.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 »Two will be in the field. One will be taken, and one will be left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 »Two will grind at the mill. One will be taken, and one will be left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 »Be alert, for you do not know what day the Lord will come.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 »Know this, if the master of the house had known what time the thief was coming, he would have watched and his house would not have been vandalized.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 »Be prepared! The Son of man will come at a time when you do not expect it.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 »Who then is the faithful, thoughtful, and wise servant, whom his lord put in charge of his other servants, to give them their food at the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 »That servant is blessed when his lord comes and finds him doing his will.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 »I tell you, he will put him in charge of everything he owns.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 »But if that evil servant says in his heart, ‘My lord delays,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 »so I will beat mistreat my fellow servants.’ And he eats and drinks with drunkards,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 »the master of that servant will come on a day when he does not expect it, an hour when he is unaware.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 »He will punish him severely, and send him to be with the hypocrites. There they will cry and grind their teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.