Mateus 14

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time Herod, the ruler of Galilee, heard the news about Jesus.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 He told his servants: »This is John the Baptist, raised from the dead. That explains the power working in him.«
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Herod locked John in prison to please Herodias, his brother Philip’s wife.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 For John had said to him: »It is not lawful for you to have her.«
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Herod wanted to put him to death but he feared the people since they believed John was a prophet.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 It was Herod’s birthday. The daughter of Herodias danced for him and pleased him.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 So he promised with an oath to give her anything she wanted.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Prompted by her mother, she said: »Give me John the Baptist’s head on a platter.«
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 The king was grieved. He gave his oath and many were watching so he commanded that it be done.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 He gave the order to behead John in prison.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 His head was brought on a platter to the young lady. She in turn gave it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 John the Baptist’s disciples took the corpse and buried him, and then came and told Jesus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 When Jesus heard it, he left in a boat to a secluded place. The crowds heard this and followed him on foot from the cities.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 He saw the great crowd, had compassion on them, and healed their sick.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Evening came and the disciples approached Jesus and said: »This place is desolate. Send the people away so they may go to the villages and buy themselves food.«
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Jesus told them: »They have no need to go away: you feed them.«
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 They remarked: »We have only five loaves, and two fishes.«
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 »Bring them to me,« Jesus replied.
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 He commanded the crowd to sit down on the grass. Then he prayed. He gave the five loaves and two fishes to the disciples to distribute to the crowd.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 And they all had plenty to eat. In fact they had twelve baskets full of food left over.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 About five thousand men, plus women and children ate.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Jesus sent the disciples in a boat to the other side of the sea. He stayed there until he sent the crowd away.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 After sending the crowd away, he went to the mountain to pray by himself. He was there alone that night.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea. The wind and the waves caused great trouble.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Just before morning, Jesus walked to them on the water.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 When they saw him walking on the water they were troubled. »It is a spirit apparitionillusion!« they screamed! They cried out with fear.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 At once Jesus said: »It is I; do not be afraid.«
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Peter said to him: »Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.«
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 He said: »Come.« Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 When he noticed how strong the wind was, he became afraid. He began to sink, and cried: »Help me Lord!«
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Suddenly, Jesus put out his hand and took hold of him, and said: »You of little faith, why were you in doubt?«
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 The wind went down when they got into the boat.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Those on the boat loved him intensely, saying: »Truly, you are the Son of God!«
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 They came to land at Gennesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 When the men of that place heard the news about Jesus they told everyone in the country. The sick were taken to him.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 They wanted to touch his robe to be made well.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.