Mateus 14
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 At that time Herod, the ruler of Galilee, heard the news about Jesus.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 He told his servants: »This is John the Baptist, raised from the dead. That explains the power working in him.«
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Herod locked John in prison to please Herodias, his brother Philips wife.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 For John had said to him: »It is not lawful for you to have her.«
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod wanted to put him to death but he feared the people since they believed John was a prophet.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 It was Herods birthday. The daughter of Herodias danced for him and pleased him.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 So he promised with an oath to give her anything she wanted.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Prompted by her mother, she said: »Give me John the Baptists head on a platter.«
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 The king was grieved. He gave his oath and many were watching so he commanded that it be done.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 He gave the order to behead John in prison.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 His head was brought on a platter to the young lady. She in turn gave it to her mother.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 John the Baptists disciples took the corpse and buried him, and then came and told Jesus.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 When Jesus heard it, he left in a boat to a secluded place. The crowds heard this and followed him on foot from the cities.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 He saw the great crowd, had compassion on them, and healed their sick.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Evening came and the disciples approached Jesus and said: »This place is desolate. Send the people away so they may go to the villages and buy themselves food.«
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Jesus told them: »They have no need to go away: you feed them.«
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 They remarked: »We have only five loaves, and two fishes.«
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 »Bring them to me,« Jesus replied.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 He commanded the crowd to sit down on the grass. Then he prayed. He gave the five loaves and two fishes to the disciples to distribute to the crowd.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 And they all had plenty to eat. In fact they had twelve baskets full of food left over.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 About five thousand men, plus women and children ate.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Jesus sent the disciples in a boat to the other side of the sea. He stayed there until he sent the crowd away.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After sending the crowd away, he went to the mountain to pray by himself. He was there alone that night.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea. The wind and the waves caused great trouble.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Just before morning, Jesus walked to them on the water.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 When they saw him walking on the water they were troubled. »It is a spirit apparitionillusion!« they screamed! They cried out with fear.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 At once Jesus said: »It is I; do not be afraid.«
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Peter said to him: »Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.«
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 He said: »Come.« Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 When he noticed how strong the wind was, he became afraid. He began to sink, and cried: »Help me Lord!«
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Suddenly, Jesus put out his hand and took hold of him, and said: »You of little faith, why were you in doubt?«
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 The wind went down when they got into the boat.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Those on the boat loved him intensely, saying: »Truly, you are the Son of God!«
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 They came to land at Gennesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 When the men of that place heard the news about Jesus they told everyone in the country. The sick were taken to him.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 They wanted to touch his robe to be made well.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.