Mateus 14
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 At that time Herod, the ruler of Galilee, heard the news about Jesus.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 He told his servants: »This is John the Baptist, raised from the dead. That explains the power working in him.«
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Herod locked John in prison to please Herodias, his brother Philips wife.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 For John had said to him: »It is not lawful for you to have her.«
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Herod wanted to put him to death but he feared the people since they believed John was a prophet.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 It was Herods birthday. The daughter of Herodias danced for him and pleased him.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 So he promised with an oath to give her anything she wanted.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Prompted by her mother, she said: »Give me John the Baptists head on a platter.«
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 The king was grieved. He gave his oath and many were watching so he commanded that it be done.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 He gave the order to behead John in prison.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 His head was brought on a platter to the young lady. She in turn gave it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 John the Baptists disciples took the corpse and buried him, and then came and told Jesus.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 When Jesus heard it, he left in a boat to a secluded place. The crowds heard this and followed him on foot from the cities.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 He saw the great crowd, had compassion on them, and healed their sick.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Evening came and the disciples approached Jesus and said: »This place is desolate. Send the people away so they may go to the villages and buy themselves food.«
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jesus told them: »They have no need to go away: you feed them.«
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 They remarked: »We have only five loaves, and two fishes.«
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 »Bring them to me,« Jesus replied.
18 Então Jesus disse:
19 He commanded the crowd to sit down on the grass. Then he prayed. He gave the five loaves and two fishes to the disciples to distribute to the crowd.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 And they all had plenty to eat. In fact they had twelve baskets full of food left over.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 About five thousand men, plus women and children ate.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Jesus sent the disciples in a boat to the other side of the sea. He stayed there until he sent the crowd away.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 After sending the crowd away, he went to the mountain to pray by himself. He was there alone that night.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 But the boat was now in the middle of the sea. The wind and the waves caused great trouble.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Just before morning, Jesus walked to them on the water.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 When they saw him walking on the water they were troubled. »It is a spirit apparitionillusion!« they screamed! They cried out with fear.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 At once Jesus said: »It is I; do not be afraid.«
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Peter said to him: »Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.«
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 He said: »Come.« Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 When he noticed how strong the wind was, he became afraid. He began to sink, and cried: »Help me Lord!«
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Suddenly, Jesus put out his hand and took hold of him, and said: »You of little faith, why were you in doubt?«
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 The wind went down when they got into the boat.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Those on the boat loved him intensely, saying: »Truly, you are the Son of God!«
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 They came to land at Gennesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 When the men of that place heard the news about Jesus they told everyone in the country. The sick were taken to him.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 They wanted to touch his robe to be made well.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.