Mateus 14
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 At that time Herod, the ruler of Galilee, heard the news about Jesus.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 He told his servants: »This is John the Baptist, raised from the dead. That explains the power working in him.«
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Herod locked John in prison to please Herodias, his brother Philips wife.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 For John had said to him: »It is not lawful for you to have her.«
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Herod wanted to put him to death but he feared the people since they believed John was a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 It was Herods birthday. The daughter of Herodias danced for him and pleased him.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 So he promised with an oath to give her anything she wanted.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Prompted by her mother, she said: »Give me John the Baptists head on a platter.«
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 The king was grieved. He gave his oath and many were watching so he commanded that it be done.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 He gave the order to behead John in prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 His head was brought on a platter to the young lady. She in turn gave it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 John the Baptists disciples took the corpse and buried him, and then came and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 When Jesus heard it, he left in a boat to a secluded place. The crowds heard this and followed him on foot from the cities.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 He saw the great crowd, had compassion on them, and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Evening came and the disciples approached Jesus and said: »This place is desolate. Send the people away so they may go to the villages and buy themselves food.«
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Jesus told them: »They have no need to go away: you feed them.«
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 They remarked: »We have only five loaves, and two fishes.«
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 »Bring them to me,« Jesus replied.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 He commanded the crowd to sit down on the grass. Then he prayed. He gave the five loaves and two fishes to the disciples to distribute to the crowd.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 And they all had plenty to eat. In fact they had twelve baskets full of food left over.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 About five thousand men, plus women and children ate.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jesus sent the disciples in a boat to the other side of the sea. He stayed there until he sent the crowd away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 After sending the crowd away, he went to the mountain to pray by himself. He was there alone that night.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea. The wind and the waves caused great trouble.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Just before morning, Jesus walked to them on the water.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 When they saw him walking on the water they were troubled. »It is a spirit apparitionillusion!« they screamed! They cried out with fear.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 At once Jesus said: »It is I; do not be afraid.«
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Peter said to him: »Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.«
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 He said: »Come.« Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 When he noticed how strong the wind was, he became afraid. He began to sink, and cried: »Help me Lord!«
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Suddenly, Jesus put out his hand and took hold of him, and said: »You of little faith, why were you in doubt?«
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 The wind went down when they got into the boat.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Those on the boat loved him intensely, saying: »Truly, you are the Son of God!«
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 They came to land at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 When the men of that place heard the news about Jesus they told everyone in the country. The sick were taken to him.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 They wanted to touch his robe to be made well.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.