Marcos 6
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 He left there and went to his own country. His disciples followed him.
1 Jesus deixou essa região e voltou com seus discípulos para Nazaré, cidade onde tinha morado.
2 Jesus taught in the synagogue on the Sabbath. Many were astonished when they heard him. They asked: »Where did this man get these things? What is the wisdom given to this man and how did he perform these mighty works by his hands?
2 No sábado seguinte, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam se admiraram e perguntavam: “De onde vem tanta sabedoria e poder para realizar esses milagres?
3 »Is this the carpenter, the son of Mary, brother of James, Joses, Judas, and Simon? Are not his sisters here with us?« He offended them.
3 Não é esse o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Suas irmãs moram aqui, entre nós”. E sentiam-se muito ofendidos.
4 Jesus said to them: »A prophet is not without honor except in his own country, among his own people and in his own house.«
4 Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre seus parentes e sua própria família”.
5 He laid his hands upon a few sick and healed them. Otherwise he did no mighty work there.
5 Por isso, não pôde realizar milagres ali, exceto pôr as mãos sobre alguns enfermos e curá-los.
6 He wondered at their unbelief. Then he went around to the villages teaching.
6 E ficou admirado com a incredulidade daquele povo. Então Jesus percorreu diversos povoados, ensinando a seus moradores.
7 He summoned the twelve and sent them forth in pairs. They were given authority over the unclean spirits.
7 Reuniu os Doze e começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos impuros.
8 They were instructed to take nothing for their journey, with the exception of a walking staff.
8 Instruiu-os a não levar coisa alguma na viagem, exceto um cajado. Não poderiam levar alimento, nem bolsa de viagem, nem dinheiro.
9 They were to take no bread, no wallet, no money in their purse and no extra sandals or coat.
9 Poderiam calçar sandálias, mas não levar uma muda de roupa extra.
10 He said: »When someone invites you to enter into a house, stay there until you leave.
10 Disse ele: “Onde quer que forem, fiquem na mesma casa até partirem da cidade.
11 »When someone will not listen to you leave that house and shake off the dust under your feet for a testimony to the householder.«
11 Mas, se algum povoado se recusar a recebê-los ou a ouvi-los, ao saírem, sacudam a poeira dos pés como sinal de reprovação”.
12 They went out to preach that men should repent.
12 Então eles partiram, dizendo a todos que encontravam que se arrependessem.
13 They cast out many demons. They anointed the sick with oil and healed them.
13 Expulsaram muitos demônios e curaram muitos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 John the Baptist had become well known. King Herod heard that John had risen from the dead. Therefore he was doing these powerful works.
14 Logo o rei Herodes ouviu falar de Jesus, pois todos comentavam a seu respeito. Alguns diziam: “João Batista ressuscitou dos mortos. Por isso tem poder para fazer esses milagres”.
15 But others said: »It is Elijah.« And others said: »It is a prophet, like one of the prophets.«
15 Outros diziam: “É Elias”. Ainda outros diziam: “É um profeta, como os profetas de antigamente”.
16 Herod said: »It is John whom I beheaded, raised from the dead.«
16 Quando Herodes ouviu falar de Jesus, disse: “João, o homem a quem decapitei, voltou dos mortos!”.
17 For Herod captured John and locked him in prison for the sake of Herodias his wife. She was his brother Philips wife before he married her.
17 O rei havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias. Ela era esposa de seu irmão, Filipe, mas Herodes tinha se casado com ela.
18 John said to Herod: »It is not lawful for you to have your brothers wife.«
18 João dizia a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com a esposa de seu irmão”.
19 Herodias had a grudge against John and was determined to have him killed.
19 Por isso Herodias guardava rancor de João e queria matá-lo, mas não podia fazê-lo,
20 But Herod feared John. He knew he was a righteous and holy man so he kept him safe. That is why he listened to John but was perplexed.
20 pois Herodes o respeitava e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo. Herodes ficava muito perturbado sempre que falava com João, mas mesmo assim gostava de ouvi-lo.
21 It was Herods birthday. He invited his lords, the military commanders, and the prominent men of Galilee to supper.
21 Finalmente, no aniversário de Herodes, Herodias teve a oportunidade que procurava. Ele deu uma festa para os membros do alto escalão do governo, para seus oficiais militares e para os cidadãos mais importantes da Galileia.
22 When the daughter of Herodias danced for Herod and his guests, she pleased him so much he promised her anything she desired.
22 Sua filha, também chamada Herodias, entrou e apresentou uma dança que agradou muito Herodes e seus convidados. “Peça-me qualquer coisa que deseje, e eu lhe darei”, disse o rei à moça.
23 He pledged to her, »Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.«
23 E prometeu, sob juramento: “Eu lhe darei o que pedir, até metade do meu reino!”.
24 She asked her mother, »What should I ask?« And the mother said: »The head of John the Baptist.«
24 Ela saiu e perguntou à mãe: “O que devo pedir?”. A mãe lhe disse: “Peça a cabeça de João Batista!”.
25 At once she went to the king and asked: »Will you give me the head of John the Baptist on a platter.«
25 A moça voltou depressa ao rei e disse: “Quero a cabeça de João Batista agora mesmo num prato!”.
26 The king was very sorry. Even so he kept his promise to her. He did not turn her down. This also showed his dinner guests he was a man of his word.
26 O rei muito se entristeceu com isso, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde negar o pedido.
27 He immediately commanded his guard to behead John the Baptist and bring his head to him.
27 Assim, enviou no mesmo instante um carrasco com ordens de cortar a cabeça de João e trazê-la. Ele decapitou João na prisão,
28 He brought his head on a platter and gave it to the young lady. In turn she gave it to her mother.
28 trouxe a cabeça num prato e a entregou à moça, que a levou à sua mãe.
29 When his disciples heard this they took his corpse and laid it in a tomb.
29 Quando os discípulos de João souberam o que havia acontecido, foram buscar o corpo e o colocaram numa sepultura.
30 The apostles gathered together with Jesus. They told him all things they had done and taught.
30 Os apóstolos voltaram de sua missão e contaram a Jesus tudo que tinham feito e ensinado.
31 He told them come into a secluded place and rest a while. For there were many people coming and going and they had no leisure time.
31 Jesus lhes disse: “Vamos sozinhos até um lugar tranquilo para descansar um pouco”, pois tanta gente ia e vinha que eles não tinham tempo nem para comer.
32 They went away in the boat to a secluded place.
32 Então saíram de barco para um lugar isolado, a fim de ficarem a sós.
33 The people from all the cities knew they were going and they ran together on foot to arrive ahead of them.
33 Contudo, muitos os reconheceram e os viram partir, e pessoas de várias cidades correram e chegaram antes deles.
34 When he arrived and saw the great crowd he had compassion on them. They were as sheep without a shepherd. He taught them many things.
34 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão e teve compaixão dela, pois eram como ovelhas sem pastor. Então começou a lhes ensinar muitas coisas.
35 Late in the day his disciples approached him. They said: »The day is almost over and we are in a secluded place.
35 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está tarde.
36 »Send them away that they may go to the country and villages nearby and buy themselves something to eat.«
36 Mande as multidões embora, para que possam ir aos campos e povoados vizinhos e comprar algo para comer”.
37 He replied: »You give them food to eat.« They asked: »Should we buy two hundred shillings worth of bread to feed them?«
37 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Precisaríamos de muito dinheiro
38 He said« »Find out how many loaves you have? When they knew they said« »Five loaves and two fishes.«
38 “Quantos pães vocês têm?”, perguntou ele. “Vão verificar.” Eles voltaram e informaram: “Cinco pães e dois peixes”.
39 He commanded them to sit down by groups upon the green grass.
39 Então Jesus ordenou que fizessem a multidão sentar-se em grupos na grama verde.
40 They sat down in groups of hundreds, and fifties.
40 Assim, eles se sentaram em grupos de cinquenta e de cem.
41 Then he looked up to heaven and blessed the food. He took the five loaves and the two fishes, and broke the loaves into pieces and gave them to his disciples. He also divided the two fishes. He gave the food to his disciples to serve to the people.
41 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, à medida que ia partindo os pães, entregava-os aos discípulos para que os distribuíssem ao povo. Também dividiu os peixes para que todos recebessem uma porção.
42 They all ate and were filled.
42 Todos comeram à vontade,
43 They collected twelve baskets full of broken pieces of bread and fishes.
43 e os discípulos recolheram doze cestos com os pães e peixes que sobraram.
44 Five thousand men ate.
44 Os que comeram foram cinco mil homens.
45 Jesus made his disciples hurry into a boat to cross to Bethsaida ahead of him. Then he sent the crowd away.
45 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem o mar até Betsaida, enquanto ele mandava o povo para casa.
46 After he left he went to the mountain to pray.
46 Depois de se despedir de todos, subiu sozinho ao monte para orar.
47 He was on the shore at the beginning of evening and the boat was in the midst of the sea.
47 Durante a noite, os discípulos estavam no barco, no meio do mar, e Jesus, sozinho em terra.
48 He saw that they were tired of rowing for the wind was against them. It was the fourth watch of the night. He walked on the sea and was about to pass them.
48 Ele viu que estavam em apuros, remando com força e lutando contra o vento e as ondas. Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles caminhando sobre o mar. Sua intenção era passar por eles,
49 When they saw him walking on the sea they thought it was a spirit an illusion and screamed.
49 mas, quando o avistaram caminhando sobre as águas, gritaram de pavor, pensando que fosse um fantasma.
50 They all saw him and were troubled. Suddenly he spoke to them: »Be of good cheer. It is I do not fear.«
50 Ficaram todos aterrorizados ao vê-lo. Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
51 He entered the boat and the wind ceased. They were truly amazed.
51 Em seguida, subiu no barco e o vento parou. Os discípulos ficaram admirados,
52 They had not understood the loaves of bread. Their minds were closed.
52 pois ainda não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
53 They completed the crossing to the land of Gennesaret and anchored by the shore.
53 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré. Levaram o barco até a margem
54 The people saw him as soon as they left the boat.
54 e desceram. As pessoas reconheceram Jesus assim que o viram.
55 They were wherever he was in the whole region. They carried the sick on their beds to him.
55 Quando ouviam que Jesus estava em algum lugar, corriam por toda a região, levando os enfermos em macas para onde sabiam que ele estava.
56 When he entered a village or city in the marketplaces or the country the sick tried to touch the border of his garment and be healed.
56 Aonde quer que ele fosse — aos povoados, às cidades ou aos campos ao redor —, levavam os enfermos para as praças. Suplicavam que ele os deixasse pelo menos tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.