Marcos 6
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 He left there and went to his own country. His disciples followed him.
1 Jesus saiu dali e foi para a sua cidade, acompanhado dos seus discípulos.
2 Jesus taught in the synagogue on the Sabbath. Many were astonished when they heard him. They asked: »Where did this man get these things? What is the wisdom given to this man and how did he perform these mighty works by his hands?
2 Quando chegou o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam ficavam admirados. "De onde lhe vêm estas coisas? ", perguntavam eles. "Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E estes milagres que ele faz?
3 »Is this the carpenter, the son of Mary, brother of James, Joses, Judas, and Simon? Are not his sisters here with us?« He offended them.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Não estão aqui conosco as suas irmãs? " E ficavam escandalizados por causa dele.
4 Jesus said to them: »A prophet is not without honor except in his own country, among his own people and in his own house.«
4 Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra, entre seus parentes e em sua própria casa, é que um profeta não tem honra".
5 He laid his hands upon a few sick and healed them. Otherwise he did no mighty work there.
5 E não pôde fazer ali nenhum milagre, exceto impor as mãos sobre alguns doentes e curá-los.
6 He wondered at their unbelief. Then he went around to the villages teaching.
6 E ficou admirado com a incredulidade deles. Então Jesus passou a percorrer os povoados, ensinando.
7 He summoned the twelve and sent them forth in pairs. They were given authority over the unclean spirits.
7 Chamando os Doze para junto de si, enviou-os de dois em dois e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 They were instructed to take nothing for their journey, with the exception of a walking staff.
8 Estas foram as suas instruções: "Não levem nada pelo caminho, a não ser um bordão. Não levem pão, nem saco de viagem, nem dinheiro em seus cintos;
9 They were to take no bread, no wallet, no money in their purse and no extra sandals or coat.
9 calcem sandálias, mas não levem túnica extra;
10 He said: »When someone invites you to enter into a house, stay there until you leave.
10 sempre que entrarem numa casa, fiquem ali até partirem;
11 »When someone will not listen to you leave that house and shake off the dust under your feet for a testimony to the householder.«
11 e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles".
12 They went out to preach that men should repent.
12 Eles saíram e pregaram ao povo que se arrependesse.
13 They cast out many demons. They anointed the sick with oil and healed them.
13 Expulsavam muitos demônios, ungiam muitos doentes com óleo e os curavam.
14 John the Baptist had become well known. King Herod heard that John had risen from the dead. Therefore he was doing these powerful works.
14 O rei Herodes ouviu falar dessas coisas, pois o nome de Jesus havia se tornado bem conhecido. Algumas pessoas estavam dizendo: "João Batista ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
15 But others said: »It is Elijah.« And others said: »It is a prophet, like one of the prophets.«
15 Outros diziam: "Ele é Elias". E ainda outros afirmavam: "Ele é um profeta, como um dos antigos profetas".
16 Herod said: »It is John whom I beheaded, raised from the dead.«
16 Mas quando Herodes ouviu essas coisas, disse: "João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos! "
17 For Herod captured John and locked him in prison for the sake of Herodias his wife. She was his brother Philips wife before he married her.
17 Pois o próprio Herodes tinha dado ordens para que prendessem João, o amarrassem e o colocassem na prisão, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, com a qual se casara.
18 John said to Herod: »It is not lawful for you to have your brothers wife.«
18 Porquanto João dizia a Herodes: "Não te é permitido viver com a mulher do teu irmão".
19 Herodias had a grudge against John and was determined to have him killed.
19 Assim, Herodias o odiava e queria matá-lo. Mas não podia fazê-lo,
20 But Herod feared John. He knew he was a righteous and holy man so he kept him safe. That is why he listened to John but was perplexed.
20 porque Herodes temia a João e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e quando o ouvia, ficava perplexo. Mesmo assim gostava de ouvi-lo.
21 It was Herods birthday. He invited his lords, the military commanders, and the prominent men of Galilee to supper.
21 Finalmente chegou uma ocasião oportuna. No seu aniversário, Herodes ofereceu um banquete aos seus líderes mais importantes, aos comandantes militares e às principais personalidades da Galiléia.
22 When the daughter of Herodias danced for Herod and his guests, she pleased him so much he promised her anything she desired.
22 Quando a filha de Herodias entrou e dançou, agradou a Herodes e aos convidados. O rei disse à jovem: "Peça-me qualquer coisa que você quiser, e eu lhe darei".
23 He pledged to her, »Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.«
23 E prometeu-lhe sob juramento: "Seja o que for que me pedir, eu lhe darei, até a metade do meu reino".
24 She asked her mother, »What should I ask?« And the mother said: »The head of John the Baptist.«
24 Ela saiu e disse à sua mãe: "Que pedirei? " "A cabeça de João Batista", respondeu ela.
25 At once she went to the king and asked: »Will you give me the head of John the Baptist on a platter.«
25 Imediatamente a jovem apressou-se em apresentar-se ao rei com o pedido: "Desejo que me dês agora mesmo a cabeça de João Batista num prato".
26 The king was very sorry. Even so he kept his promise to her. He did not turn her down. This also showed his dinner guests he was a man of his word.
26 O rei ficou muito aflito, mas por causa do seu juramento e dos convidados, não quis negar o pedido à jovem.
27 He immediately commanded his guard to behead John the Baptist and bring his head to him.
27 Assim enviou imediatamente um carrasco com ordens para trazer a cabeça de João. O homem foi, decapitou João na prisão
28 He brought his head on a platter and gave it to the young lady. In turn she gave it to her mother.
28 e trouxe sua cabeça num prato. Ele a entregou à jovem, e esta a deu à sua mãe.
29 When his disciples heard this they took his corpse and laid it in a tomb.
29 Tendo ouvido isso, os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o colocaram num túmulo.
30 The apostles gathered together with Jesus. They told him all things they had done and taught.
30 Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 He told them come into a secluded place and rest a while. For there were many people coming and going and they had no leisure time.
31 Havia muita gente indo e vindo, a ponto de eles não terem tempo para comer. Jesus lhes disse: "Venham comigo para um lugar deserto e descansem um pouco".
32 They went away in the boat to a secluded place.
32 Assim, eles se afastaram num barco para um lugar deserto.
33 The people from all the cities knew they were going and they ran together on foot to arrive ahead of them.
33 Mas muitos dos que os viram retirar-se, tendo-os reconhecido, correram a pé de todas as cidades e chegaram lá antes deles.
34 When he arrived and saw the great crowd he had compassion on them. They were as sheep without a shepherd. He taught them many things.
34 Quando Jesus saiu do barco e viu uma grande multidão, teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem pastor. Então começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Late in the day his disciples approached him. They said: »The day is almost over and we are in a secluded place.
35 Já era tarde e, por isso, os seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já é tarde.
36 »Send them away that they may go to the country and villages nearby and buy themselves something to eat.«
36 Manda embora o povo para que possa ir aos campos e povoados vizinhos comprar algo para comer".
37 He replied: »You give them food to eat.« They asked: »Should we buy two hundred shillings worth of bread to feed them?«
37 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles lhe disseram: "Isto exigiria duzentos denários! Devemos gastar tanto dinheiro em pão e dar-lhes de comer? "
38 He said« »Find out how many loaves you have? When they knew they said« »Five loaves and two fishes.«
38 Perguntou ele: "Quantos pães vocês têm? Verifiquem". Quando ficaram sabendo, disseram: "Cinco pães e dois peixes".
39 He commanded them to sit down by groups upon the green grass.
39 Então Jesus ordenou que fizessem todo o povo assentar-se em grupos na grama verde.
40 They sat down in groups of hundreds, and fifties.
40 Assim, eles se assentaram em grupos de cem e de cinqüenta.
41 Then he looked up to heaven and blessed the food. He took the five loaves and the two fishes, and broke the loaves into pieces and gave them to his disciples. He also divided the two fishes. He gave the food to his disciples to serve to the people.
41 Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, entregou-os aos seus discípulos para que os servissem ao povo. E também dividiu os dois peixes entre todos eles.
42 They all ate and were filled.
42 Todos comeram e ficaram satisfeitos,
43 They collected twelve baskets full of broken pieces of bread and fishes.
43 e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Five thousand men ate.
44 Os que comeram foram cinco mil homens.
45 Jesus made his disciples hurry into a boat to cross to Bethsaida ahead of him. Then he sent the crowd away.
45 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 After he left he went to the mountain to pray.
46 Tendo-a despedido, subiu a um monte para orar.
47 He was on the shore at the beginning of evening and the boat was in the midst of the sea.
47 Ao anoitecer, o barco estava no meio do mar, e Jesus se achava sozinho em terra.
48 He saw that they were tired of rowing for the wind was against them. It was the fourth watch of the night. He walked on the sea and was about to pass them.
48 Ele viu os discípulos remando com dificuldade, porque o vento soprava contra eles. Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar; e estava já a ponto de passar por eles.
49 When they saw him walking on the sea they thought it was a spirit an illusion and screamed.
49 Quando o viram andando sobre o mar, pensaram que fosse um fantasma. Então gritaram,
50 They all saw him and were troubled. Suddenly he spoke to them: »Be of good cheer. It is I do not fear.«
50 pois todos o tinham visto e ficam aterrorizados. Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu! Não tenham medo! "
51 He entered the boat and the wind ceased. They were truly amazed.
51 Então subiu no barco para junto deles, e o vento se acalmou; e eles ficaram atônitos,
52 They had not understood the loaves of bread. Their minds were closed.
52 pois não tinham entendido o milagre dos pães. Seus corações estavam endurecidos.
53 They completed the crossing to the land of Gennesaret and anchored by the shore.
53 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré e ali amarraram o barco.
54 The people saw him as soon as they left the boat.
54 Logo que desembarcaram, o povo reconheceu Jesus.
55 They were wherever he was in the whole region. They carried the sick on their beds to him.
55 Eles percorriam toda aquela região e levavam os doentes em macas, para onde ouviam que ele estava.
56 When he entered a village or city in the marketplaces or the country the sick tried to touch the border of his garment and be healed.
56 E aonde quer que ele fosse, povoados, cidades ou campos, levavam os doentes para as praças. Suplicavam-lhe que pudessem pelo menos tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.