Marcos 6
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 He left there and went to his own country. His disciples followed him.
1 Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
2 Jesus taught in the synagogue on the Sabbath. Many were astonished when they heard him. They asked: »Where did this man get these things? What is the wisdom given to this man and how did he perform these mighty works by his hands?
2 Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
3 »Is this the carpenter, the son of Mary, brother of James, Joses, Judas, and Simon? Are not his sisters here with us?« He offended them.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
4 Jesus said to them: »A prophet is not without honor except in his own country, among his own people and in his own house.«
4 Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
5 He laid his hands upon a few sick and healed them. Otherwise he did no mighty work there.
5 E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 He wondered at their unbelief. Then he went around to the villages teaching.
6 E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
7 He summoned the twelve and sent them forth in pairs. They were given authority over the unclean spirits.
7 E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 They were instructed to take nothing for their journey, with the exception of a walking staff.
8 ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
9 They were to take no bread, no wallet, no money in their purse and no extra sandals or coat.
9 mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
10 He said: »When someone invites you to enter into a house, stay there until you leave.
10 Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
11 »When someone will not listen to you leave that house and shake off the dust under your feet for a testimony to the householder.«
11 E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho conta eles.
12 They went out to preach that men should repent.
12 Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;
13 They cast out many demons. They anointed the sick with oil and healed them.
13 e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
14 John the Baptist had become well known. King Herod heard that John had risen from the dead. Therefore he was doing these powerful works.
14 E soube disso o rei Herodes {porque o nome de Jesus se tornara célebre}, e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
15 But others said: »It is Elijah.« And others said: »It is a prophet, like one of the prophets.«
15 Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
16 Herod said: »It is John whom I beheaded, raised from the dead.«
16 Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
17 For Herod captured John and locked him in prison for the sake of Herodias his wife. She was his brother Philips wife before he married her.
17 Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
18 John said to Herod: »It is not lawful for you to have your brothers wife.«
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
19 Herodias had a grudge against John and was determined to have him killed.
19 Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
20 But Herod feared John. He knew he was a righteous and holy man so he kept him safe. That is why he listened to John but was perplexed.
20 porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
21 It was Herods birthday. He invited his lords, the military commanders, and the prominent men of Galilee to supper.
21 Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
22 When the daughter of Herodias danced for Herod and his guests, she pleased him so much he promised her anything she desired.
22 entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 He pledged to her, »Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.«
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
24 She asked her mother, »What should I ask?« And the mother said: »The head of John the Baptist.«
24 Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
25 At once she went to the king and asked: »Will you give me the head of John the Baptist on a platter.«
25 E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
26 The king was very sorry. Even so he kept his promise to her. He did not turn her down. This also showed his dinner guests he was a man of his word.
26 Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
27 He immediately commanded his guard to behead John the Baptist and bring his head to him.
27 O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
28 He brought his head on a platter and gave it to the young lady. In turn she gave it to her mother.
28 e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
29 When his disciples heard this they took his corpse and laid it in a tomb.
29 Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
30 The apostles gathered together with Jesus. They told him all things they had done and taught.
30 Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
31 He told them come into a secluded place and rest a while. For there were many people coming and going and they had no leisure time.
31 Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
32 They went away in the boat to a secluded place.
32 Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.
33 The people from all the cities knew they were going and they ran together on foot to arrive ahead of them.
33 Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
34 When he arrived and saw the great crowd he had compassion on them. They were as sheep without a shepherd. He taught them many things.
34 E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Late in the day his disciples approached him. They said: »The day is almost over and we are in a secluded place.
35 Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
36 »Send them away that they may go to the country and villages nearby and buy themselves something to eat.«
36 despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
37 He replied: »You give them food to eat.« They asked: »Should we buy two hundred shillings worth of bread to feed them?«
37 Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
38 He said« »Find out how many loaves you have? When they knew they said« »Five loaves and two fishes.«
38 Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 He commanded them to sit down by groups upon the green grass.
39 Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
40 They sat down in groups of hundreds, and fifties.
40 E reclinaram-se em grupos de cem e de cinqüenta.
41 Then he looked up to heaven and blessed the food. He took the five loaves and the two fishes, and broke the loaves into pieces and gave them to his disciples. He also divided the two fishes. He gave the food to his disciples to serve to the people.
41 E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
42 They all ate and were filled.
42 E todos comeram e se fartaram.
43 They collected twelve baskets full of broken pieces of bread and fishes.
43 Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
44 Five thousand men ate.
44 Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 Jesus made his disciples hurry into a boat to cross to Bethsaida ahead of him. Then he sent the crowd away.
45 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 After he left he went to the mountain to pray.
46 E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar.
47 He was on the shore at the beginning of evening and the boat was in the midst of the sea.
47 Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
48 He saw that they were tired of rowing for the wind was against them. It was the fourth watch of the night. He walked on the sea and was about to pass them.
48 E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
49 When they saw him walking on the sea they thought it was a spirit an illusion and screamed.
49 eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
50 They all saw him and were troubled. Suddenly he spoke to them: »Be of good cheer. It is I do not fear.«
50 porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
51 He entered the boat and the wind ceased. They were truly amazed.
51 E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
52 They had not understood the loaves of bread. Their minds were closed.
52 pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
53 They completed the crossing to the land of Gennesaret and anchored by the shore.
53 E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
54 The people saw him as soon as they left the boat.
54 Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;
55 They were wherever he was in the whole region. They carried the sick on their beds to him.
55 e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
56 When he entered a village or city in the marketplaces or the country the sick tried to touch the border of his garment and be healed.
56 Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.