Marcos 13

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As he left the temple one of his disciples said to him: »Teacher look at these stones and the great buildings!«
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesus said: »See these great buildings? Not one stone will be left upon another. They will all be thrown down.«
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 He sat on the Mount of Olives opposite the temple. Peter, James, John and Andrew asked him privately:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 »Tell us when will these things be? What will be the sign when these things are all about to be accomplished?«
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesus warned them: »Take heed that no man lead you astray.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 »Many will come in my name Greek: onoma: claiming my authority, saying, I am he; and will lead many astray.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 »When you hear of wars and rumors reports of wars do not be troubled. These things must come to pass, but the end is not yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 »Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of pain sorrowtrouble.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 »Be on guard for they will deliver you up to courts. You will be beaten in the meeting places. You will be taken before governors and kings for a testimony to them for my sake.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 »And the good news must first be preached to all the nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 »When they deliver you up to judgment, do not worry before hand what you shall speak. Holy Spirit will give it to you at that time.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 »Brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 »All men will hate you because of my name. He who endures to the end will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 »When you see the unclean thing that makes desolation standing where he ought not let the reader use discernment, then let them that are in Judea flee to the mountains.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 »He who is on the housetop should not go down to enter and take anything out his house.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 »He who is in the field should not return to take his clothes.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 »Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 »Pray that this not be in the winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 »The tribulation in these days will be greater then there has ever been from the beginning of God’s creation until now, and never shall be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 »Unless Jehovah shortened the days no flesh would be saved. For the sake of his chosen anointed he will shorten the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 »If any man will say to you here is the Christ or there is the Christ do not believe it.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 »There will arise false Christs and false prophets. They show signs and wonders that will mislead many, even the anointed.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 »Be alert for I have told you all things beforehand.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 »In those days after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 »The stars will fall from heaven and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 »They will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 »He will send the angels to gather together his anointed from the four winds, from one end of the earth to the other end of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 »Learn the illustration of the fig tree. When her branch is tender and she sprouts leaves you know summer is near.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 »So when you see these things happening you know that he is near, even at the doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 »Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 »Heaven and earth will pass away but my words will not pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 »No one knows the day or hour. The angels in heaven do not know. The Son of God does not know. Only the Father knows!
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 »Be awake bewarebe cautious and active, watch perceive and pray, for you do not know the time.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 »It is similar to a man traveling to another country. He leaves his house and gives authority to his servants to do the work. He commands them to watch.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 »Watch therefore for you do not know when the lord of the house comes. It could be in the evening, at midnight or in the morning when the cock crows.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 »He could come suddenly and find you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 »What I say to you I say to all, be on the watch be vigilantstay awakebe circumspectattentive and ready!«
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.