Marcos 13

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As he left the temple one of his disciples said to him: »Teacher look at these stones and the great buildings!«
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus said: »See these great buildings? Not one stone will be left upon another. They will all be thrown down.«
2 Jesus respondeu:
3 He sat on the Mount of Olives opposite the temple. Peter, James, John and Andrew asked him privately:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 »Tell us when will these things be? What will be the sign when these things are all about to be accomplished?«
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus warned them: »Take heed that no man lead you astray.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 »Many will come in my name Greek: onoma: claiming my authority, saying, I am he; and will lead many astray.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 »When you hear of wars and rumors reports of wars do not be troubled. These things must come to pass, but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 »Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of pain sorrowtrouble.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 »Be on guard for they will deliver you up to courts. You will be beaten in the meeting places. You will be taken before governors and kings for a testimony to them for my sake.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 »And the good news must first be preached to all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 »When they deliver you up to judgment, do not worry before hand what you shall speak. Holy Spirit will give it to you at that time.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 »Brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 »All men will hate you because of my name. He who endures to the end will be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 »When you see the unclean thing that makes desolation standing where he ought not let the reader use discernment, then let them that are in Judea flee to the mountains.
14 E Jesus continuou:
15 »He who is on the housetop should not go down to enter and take anything out his house.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 »He who is in the field should not return to take his clothes.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 »Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 »Pray that this not be in the winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 »The tribulation in these days will be greater then there has ever been from the beginning of God’s creation until now, and never shall be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 »Unless Jehovah shortened the days no flesh would be saved. For the sake of his chosen anointed he will shorten the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 »If any man will say to you here is the Christ or there is the Christ do not believe it.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 »There will arise false Christs and false prophets. They show signs and wonders that will mislead many, even the anointed.
22 Porque aparecerão falsos
23 »Be alert for I have told you all things beforehand.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 »In those days after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light.
24 Jesus disse:
25 »The stars will fall from heaven and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 »They will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então o
27 »He will send the angels to gather together his anointed from the four winds, from one end of the earth to the other end of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 »Learn the illustration of the fig tree. When her branch is tender and she sprouts leaves you know summer is near.
28 Jesus disse ainda:
29 »So when you see these things happening you know that he is near, even at the doors.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 »Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 »Heaven and earth will pass away but my words will not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 »No one knows the day or hour. The angels in heaven do not know. The Son of God does not know. Only the Father knows!
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 »Be awake bewarebe cautious and active, watch perceive and pray, for you do not know the time.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 »It is similar to a man traveling to another country. He leaves his house and gives authority to his servants to do the work. He commands them to watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 »Watch therefore for you do not know when the lord of the house comes. It could be in the evening, at midnight or in the morning when the cock crows.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 »He could come suddenly and find you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 »What I say to you I say to all, be on the watch be vigilantstay awakebe circumspectattentive and ready!«
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.