Lucas 21

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He saw rich men putting their gifts into the treasury.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Then he saw a poor widow putting in two small coins.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 »I tell you a truth,« he said: »This poor widow gave more than all of them.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 »They all gave out of their surplus but she gave out of her poverty. She gave all that she had for living expenses.«
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Some spoke of how wonderful the temple was. How it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus replied:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 »Concerning these things you see, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.«
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 They asked him: »Teacher, when would these things take place? What will be the sign when these things are about to come to pass?«
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 He said: »Take heed that you are not led astray. Many will come in my name, saying, I am he but the time is not at hand. Do not follow them.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 »When you hear of wars and disturbances do not be terrified. These things must occur first. The end is not immediate.«
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Then he said: »Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 »There will be great earthquakes. There will be famines and pestilences in various places. There shall be terrors and great signs from heaven.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 »Even before all these things, they will capture you, and persecute you. You will be delivered to synagogues and prisons. You will be brought before kings and governors for my name’s sake.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 »It will give you an opportunity to witness.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 »Do not think about what you will say before it happens.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 »I will give you ability to talk and words of wisdom, which your adversaries shall not be able to resist or refute.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 »Parent, brothers and sisters and friends will turn you over and cause you to be put to death.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 »Men will hate you because of my name.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 »Yet not a hair of your head will perish.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 »You will gain your lives because of your endurance.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 »When you see Jerusalem surrounded by armies you will know that desolation is near.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 »Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her leave. And let no one from the country enter.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 »These are days of vengeance! All things written will be fulfilled.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 »Woe to those who are pregnant and those who nurse a child in those days! There will be great distress upon the land, and wrath to this people.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 »They will be killed by the edge of the sword. Some will be led captive into all the nations. The people of the nations will tread down Jerusalem until the time of the Nations is fulfilled.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 »There will be signs in sun and moon and stars. The earth will experience distress of nations in disarray for the roaring of the sea and the waves.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 »Men will faint out of fear for expectation of the things coming on the world. The powers of the heavens shall be shaken.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 »Then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 »When these things begin to happen lift up your heads because your redemption draws near.«
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 He told them an illustration: »Look at the fig tree, and all the trees.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 »When they produce leaves you know that summer is near.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 »Even so, when you see these things coming to pass, know that the kingdom of God is near!
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 »Truly I say to you, this generation shall not pass away, till all things are accomplished.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 »Heaven and earth will pass away: but my words will not pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 »Be awake so your hearts are not weighed down. Do not allow the weight of worldly involvement, drunkenness, and cares of this life be a snare when that day suddenly comes.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 »It will come as a surprise to all who dwell on the face of the earth.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 »Be on the watch all the time. Pray for the strength to escape all these things in order to stand before the Son of man.«
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 He taught in the temple every day and he stayed on the Mount of Olives at night.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 The people came early in the morning to hear him in the temple.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.