Lucas 21

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 He saw rich men putting their gifts into the treasury.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Then he saw a poor widow putting in two small coins.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 »I tell you a truth,« he said: »This poor widow gave more than all of them.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 »They all gave out of their surplus but she gave out of her poverty. She gave all that she had for living expenses.«
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Some spoke of how wonderful the temple was. How it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus replied:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 »Concerning these things you see, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.«
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 They asked him: »Teacher, when would these things take place? What will be the sign when these things are about to come to pass?«
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 He said: »Take heed that you are not led astray. Many will come in my name, saying, I am he but the time is not at hand. Do not follow them.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 »When you hear of wars and disturbances do not be terrified. These things must occur first. The end is not immediate.«
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Then he said: »Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 »There will be great earthquakes. There will be famines and pestilences in various places. There shall be terrors and great signs from heaven.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 »Even before all these things, they will capture you, and persecute you. You will be delivered to synagogues and prisons. You will be brought before kings and governors for my name’s sake.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 »It will give you an opportunity to witness.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 »Do not think about what you will say before it happens.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 »I will give you ability to talk and words of wisdom, which your adversaries shall not be able to resist or refute.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 »Parent, brothers and sisters and friends will turn you over and cause you to be put to death.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 »Men will hate you because of my name.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 »Yet not a hair of your head will perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 »You will gain your lives because of your endurance.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 »When you see Jerusalem surrounded by armies you will know that desolation is near.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 »Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her leave. And let no one from the country enter.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 »These are days of vengeance! All things written will be fulfilled.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 »Woe to those who are pregnant and those who nurse a child in those days! There will be great distress upon the land, and wrath to this people.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 »They will be killed by the edge of the sword. Some will be led captive into all the nations. The people of the nations will tread down Jerusalem until the time of the Nations is fulfilled.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 »There will be signs in sun and moon and stars. The earth will experience distress of nations in disarray for the roaring of the sea and the waves.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 »Men will faint out of fear for expectation of the things coming on the world. The powers of the heavens shall be shaken.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 »Then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 »When these things begin to happen lift up your heads because your redemption draws near.«
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 He told them an illustration: »Look at the fig tree, and all the trees.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 »When they produce leaves you know that summer is near.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 »Even so, when you see these things coming to pass, know that the kingdom of God is near!
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 »Truly I say to you, this generation shall not pass away, till all things are accomplished.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 »Heaven and earth will pass away: but my words will not pass away.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 »Be awake so your hearts are not weighed down. Do not allow the weight of worldly involvement, drunkenness, and cares of this life be a snare when that day suddenly comes.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 »It will come as a surprise to all who dwell on the face of the earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 »Be on the watch all the time. Pray for the strength to escape all these things in order to stand before the Son of man.«
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 He taught in the temple every day and he stayed on the Mount of Olives at night.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 The people came early in the morning to hear him in the temple.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.