Lucas 15
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 One day a large number of tax collectors and other outcasts came to listen to Jesus.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Pharisees and teachers of the Law complained: »This man welcomes sinners and even eats with them!«
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Then Jesus told them an illustration:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 »If you have a hundred sheep and lose one of them, what do you do? You leave the other ninety-nine sheep in the pasture and go looking for the one you lost until you find it.
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 »When you find it you are happy. You carry it on your shoulders.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 »You bring it back home. You invite your friends and neighbors together to celebrate. You say, I am so happy I found my lost sheep.
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 »It is the same. I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine good people who do not need to repent.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 »Suppose a woman with ten silver coins loses one of them. What does she do? She lights a lamp and sweeps her house. She looks carefully everywhere until she finds it.
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 »When she finds it she calls her friends and says let us celebrate. I am happy I found the lost coin.
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 »I tell you, it is the same for the angels of God who rejoice over one sinner who repents.«
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Jesus said: »A man had two sons.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 »The younger one said to him, Father I want my share of the property. He divided his property between his two sons.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 »In a short time the younger son sold his share of the property. He left home with the money and traveled to a far away country where he wasted his money in reckless living.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 »He spent everything! When a famine spread over that country he was left with nothing.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 »He went to work for a citizen of that country who sent him to his farm to take care of the pigs.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 He wanted to eat the Carob bean pods the pigs ate, but no one gave him anything to eat.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 »Finally it dawned on him, my fathers hired workers have more than they can eat and I am about to starve!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 »I will go to my father and say: Father I have sinned against God and against you.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 »I am not fit to be called your son. Treat me as one of your hired workers.
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 »He went to his father. He was a long way from home when his father saw him. His heart filled with pity. He ran and threw his arms around his son and kissed him.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 »Father, the son said: I have sinned against God and against you. I am not fit to be called your son.
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 »The father called his servants. He said: Hurry and bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and shoes on his feet.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 »Get the prize calf and kill it. Let us celebrate with a feast!
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 »My son was dead. Now he is alive. He was lost. Now he has been found. The feasting began.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 »The older son was out in the field. When he came close to the house he heard music and dancing.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 « He asked one of the servants what was happening?
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 »Your brother returned home, the servant answered. Your father killed the prize calf because he has returned safely.
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 »The older brother was so angry he would not enter the house. His father came out and begged him to come in.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 »He spoke to his father in anger. All these years I have worked like a slave for you. I have never disobeyed you. What have you given me? Not even a goat for me to have a feast with my friends!
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 »This son of yours wasted all your property on prostitutes. When he comes home you kill the prize calf for him!
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 »The father answered, »My son, you are always here. And everything I have is yours!
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 »We had to celebrate and be happy. Your brother was dead. Now he is alive! He was lost and now he has been found!«
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.