Lucas 15
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 One day a large number of tax collectors and other outcasts came to listen to Jesus.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Pharisees and teachers of the Law complained: »This man welcomes sinners and even eats with them!«
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Then Jesus told them an illustration:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 »If you have a hundred sheep and lose one of them, what do you do? You leave the other ninety-nine sheep in the pasture and go looking for the one you lost until you find it.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 »When you find it you are happy. You carry it on your shoulders.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 »You bring it back home. You invite your friends and neighbors together to celebrate. You say, I am so happy I found my lost sheep.
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 »It is the same. I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine good people who do not need to repent.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 »Suppose a woman with ten silver coins loses one of them. What does she do? She lights a lamp and sweeps her house. She looks carefully everywhere until she finds it.
8 Jesus continuou:
9 »When she finds it she calls her friends and says let us celebrate. I am happy I found the lost coin.
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 »I tell you, it is the same for the angels of God who rejoice over one sinner who repents.«
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Jesus said: »A man had two sons.
11 E Jesus disse ainda:
12 »The younger one said to him, Father I want my share of the property. He divided his property between his two sons.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 »In a short time the younger son sold his share of the property. He left home with the money and traveled to a far away country where he wasted his money in reckless living.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 »He spent everything! When a famine spread over that country he was left with nothing.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 »He went to work for a citizen of that country who sent him to his farm to take care of the pigs.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 He wanted to eat the Carob bean pods the pigs ate, but no one gave him anything to eat.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 »Finally it dawned on him, my fathers hired workers have more than they can eat and I am about to starve!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 »I will go to my father and say: Father I have sinned against God and against you.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 »I am not fit to be called your son. Treat me as one of your hired workers.
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 »He went to his father. He was a long way from home when his father saw him. His heart filled with pity. He ran and threw his arms around his son and kissed him.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 »Father, the son said: I have sinned against God and against you. I am not fit to be called your son.
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 »The father called his servants. He said: Hurry and bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and shoes on his feet.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 »Get the prize calf and kill it. Let us celebrate with a feast!
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 »My son was dead. Now he is alive. He was lost. Now he has been found. The feasting began.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 »The older son was out in the field. When he came close to the house he heard music and dancing.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 « He asked one of the servants what was happening?
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 »Your brother returned home, the servant answered. Your father killed the prize calf because he has returned safely.
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 »The older brother was so angry he would not enter the house. His father came out and begged him to come in.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 »He spoke to his father in anger. All these years I have worked like a slave for you. I have never disobeyed you. What have you given me? Not even a goat for me to have a feast with my friends!
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 »This son of yours wasted all your property on prostitutes. When he comes home you kill the prize calf for him!
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 »The father answered, »My son, you are always here. And everything I have is yours!
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 »We had to celebrate and be happy. Your brother was dead. Now he is alive! He was lost and now he has been found!«
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.