Jó 6

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 JOB ANSWERED:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 »If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 »It would surely outweigh the sand of the seas, no wonder my words have been impetuous.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 »The Almighty’s arrows are in me. My spirit drinks in their poison. God’s terrors set themselves against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 »Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 »Is tasteless food eaten without salt? Is there flavor in the white root of the marshmallow plant or the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 »I refuse to touch it! This repugnant food makes me ill.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 »Oh, that I might have my request and that God would grant what I long for.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 »Oh that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 »Then I would still have this consolation, my joy in unrelenting pain, that I had not denied the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 »What strength do I have, that I should wait and hope? What prospects, that I should be patient?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 »Do I have the strength of stone? Is my flesh made of bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 »Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 »A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes his reverence for the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 »But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanishes from their channels.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 »Caravans turn aside from their routes. They go into the wasteland and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 »The caravans of Tema look for water. The traveling merchants of Sheba hope and wait in vain.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 »They are distressed! They were once confident. They arrive there, only to be disappointed.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 »Now you too have proved to be of no help. You see something dreadful and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 »Have I ever said: Give something on my behalf; pay a ransom for me from your wealth,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless’?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 »Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 »Honest words are so painful! But what do your arguments prove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 »Do you mean to correct what I say? Do you treat the words of a despairing man as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 »You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 »But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 »Relent and do not be unjust. Reconsider, for my integrity is at stake.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 »Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern destructive malice?«
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.