Jó 6
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 JOB ANSWERED:
1 Então Jó respondeu:
2 »If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 »It would surely outweigh the sand of the seas, no wonder my words have been impetuous.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 »The Almightys arrows are in me. My spirit drinks in their poison. Gods terrors set themselves against me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 »Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 »Is tasteless food eaten without salt? Is there flavor in the white root of the marshmallow plant or the white of an egg?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 »I refuse to touch it! This repugnant food makes me ill.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 »Oh, that I might have my request and that God would grant what I long for.
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 »Oh that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 »Then I would still have this consolation, my joy in unrelenting pain, that I had not denied the words of the Holy One.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 »What strength do I have, that I should wait and hope? What prospects, that I should be patient?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 »Do I have the strength of stone? Is my flesh made of bronze?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 »Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 »A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes his reverence for the Almighty.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 »But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanishes from their channels.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 »Caravans turn aside from their routes. They go into the wasteland and perish.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 »The caravans of Tema look for water. The traveling merchants of Sheba hope and wait in vain.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 »They are distressed! They were once confident. They arrive there, only to be disappointed.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 »Now you too have proved to be of no help. You see something dreadful and are afraid.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 »Have I ever said: Give something on my behalf; pay a ransom for me from your wealth,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 »Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 »Honest words are so painful! But what do your arguments prove?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 »Do you mean to correct what I say? Do you treat the words of a despairing man as wind?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 »You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 »But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 »Relent and do not be unjust. Reconsider, for my integrity is at stake.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 »Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern destructive malice?«
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.