Jó 6
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 JOB ANSWERED:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 »If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 »It would surely outweigh the sand of the seas, no wonder my words have been impetuous.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 »The Almightys arrows are in me. My spirit drinks in their poison. Gods terrors set themselves against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 »Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 »Is tasteless food eaten without salt? Is there flavor in the white root of the marshmallow plant or the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 »I refuse to touch it! This repugnant food makes me ill.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 »Oh, that I might have my request and that God would grant what I long for.
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 »Oh that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 »Then I would still have this consolation, my joy in unrelenting pain, that I had not denied the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 »What strength do I have, that I should wait and hope? What prospects, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 »Do I have the strength of stone? Is my flesh made of bronze?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 »Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 »A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes his reverence for the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 »But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanishes from their channels.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 »Caravans turn aside from their routes. They go into the wasteland and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 »The caravans of Tema look for water. The traveling merchants of Sheba hope and wait in vain.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 »They are distressed! They were once confident. They arrive there, only to be disappointed.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 »Now you too have proved to be of no help. You see something dreadful and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 »Have I ever said: Give something on my behalf; pay a ransom for me from your wealth,
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 »Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 »Honest words are so painful! But what do your arguments prove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 »Do you mean to correct what I say? Do you treat the words of a despairing man as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 »You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 »But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 »Relent and do not be unjust. Reconsider, for my integrity is at stake.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 »Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern destructive malice?«
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.