Jó 6
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 JOB ANSWERED:
1 Então, Jó respondeu:
2 »If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 »It would surely outweigh the sand of the seas, no wonder my words have been impetuous.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 »The Almightys arrows are in me. My spirit drinks in their poison. Gods terrors set themselves against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 »Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 »Is tasteless food eaten without salt? Is there flavor in the white root of the marshmallow plant or the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 »I refuse to touch it! This repugnant food makes me ill.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 »Oh, that I might have my request and that God would grant what I long for.
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 »Oh that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 »Then I would still have this consolation, my joy in unrelenting pain, that I had not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 »What strength do I have, that I should wait and hope? What prospects, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 »Do I have the strength of stone? Is my flesh made of bronze?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 »Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 »A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes his reverence for the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 »But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanishes from their channels.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 »Caravans turn aside from their routes. They go into the wasteland and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 »The caravans of Tema look for water. The traveling merchants of Sheba hope and wait in vain.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 »They are distressed! They were once confident. They arrive there, only to be disappointed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 »Now you too have proved to be of no help. You see something dreadful and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 »Have I ever said: Give something on my behalf; pay a ransom for me from your wealth,
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 »Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 »Honest words are so painful! But what do your arguments prove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 »Do you mean to correct what I say? Do you treat the words of a despairing man as wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 »You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 »But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 »Relent and do not be unjust. Reconsider, for my integrity is at stake.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 »Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern destructive malice?«
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.