Jó 3

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 JOB OPENED HIS MOUTH and cursed the day of his birth.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 He said:
2 Jó falou nestes termos:
3 »May the day of my birth perish, and the night it was said: ‘A boy is born!’«
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 »Let that day turn to darkness. May God above not care about it. Let no light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 »Let darkness and the shadow of death claim it once more. May a cloud settle over it and may blackness overwhelm its light.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 »About that night, may thick darkness seize it. May it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 »Let the night be barren and may no shout of joy be heard in it.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 »May those who curse days curse that day, those who are ready to lift up Leviathan Babylonian symbol of sadness and mourning.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 »Let its morning stars become dark and cause it to wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 »Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 »Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 »For now I would be lying down in peace. I would be asleep and at rest.
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 »I would be with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 »I would be with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 »Why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 »There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 »Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 »The small and the great are there. The slave is freed from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 »Why is light given to those in misery, and life to the bitter in heart?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 »They long for death that does not come. They search for it more than for hidden treasure.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 »They are filled with gladness and rejoice when they reach the grave.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 »Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged fenced in?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 »Sighing comes to me instead of food. My groans pour out like water.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 »What I feared has come upon me. What I dreaded has happened to me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 »I have no peace. I have no quietness. I have no rest. I only have turmoil!«
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.