Jó 3

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 JOB OPENED HIS MOUTH and cursed the day of his birth.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 He said:
2 dizendo:
3 »May the day of my birth perish, and the night it was said: ‘A boy is born!’«
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 »Let that day turn to darkness. May God above not care about it. Let no light shine upon it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 »Let darkness and the shadow of death claim it once more. May a cloud settle over it and may blackness overwhelm its light.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 »About that night, may thick darkness seize it. May it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 »Let the night be barren and may no shout of joy be heard in it.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 »May those who curse days curse that day, those who are ready to lift up Leviathan Babylonian symbol of sadness and mourning.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 »Let its morning stars become dark and cause it to wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 »Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 »Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 »For now I would be lying down in peace. I would be asleep and at rest.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 »I would be with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins.
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 »I would be with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 »Why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 »There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 »Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 »The small and the great are there. The slave is freed from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 »Why is light given to those in misery, and life to the bitter in heart?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 »They long for death that does not come. They search for it more than for hidden treasure.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 »They are filled with gladness and rejoice when they reach the grave.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 »Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged fenced in?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 »Sighing comes to me instead of food. My groans pour out like water.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 »What I feared has come upon me. What I dreaded has happened to me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 »I have no peace. I have no quietness. I have no rest. I only have turmoil!«
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.