Jó 3

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 JOB OPENED HIS MOUTH and cursed the day of his birth.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 He said:
2 E Jó, falando, disse:
3 »May the day of my birth perish, and the night it was said: ‘A boy is born!’«
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 »Let that day turn to darkness. May God above not care about it. Let no light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 »Let darkness and the shadow of death claim it once more. May a cloud settle over it and may blackness overwhelm its light.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 »About that night, may thick darkness seize it. May it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 »Let the night be barren and may no shout of joy be heard in it.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 »May those who curse days curse that day, those who are ready to lift up Leviathan Babylonian symbol of sadness and mourning.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 »Let its morning stars become dark and cause it to wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 »Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 »Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 »For now I would be lying down in peace. I would be asleep and at rest.
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 »I would be with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins.
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 »I would be with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 »Why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 »There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 »Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 »The small and the great are there. The slave is freed from his master.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 »Why is light given to those in misery, and life to the bitter in heart?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 »They long for death that does not come. They search for it more than for hidden treasure.
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 »They are filled with gladness and rejoice when they reach the grave.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 »Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged fenced in?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 »Sighing comes to me instead of food. My groans pour out like water.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 »What I feared has come upon me. What I dreaded has happened to me.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 »I have no peace. I have no quietness. I have no rest. I only have turmoil!«
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.