Jó 3
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 JOB OPENED HIS MOUTH and cursed the day of his birth.
1 — ausente —
2 He said:
2 — ausente —
3 »May the day of my birth perish, and the night it was said: A boy is born!«
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 »Let that day turn to darkness. May God above not care about it. Let no light shine upon it.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 »Let darkness and the shadow of death claim it once more. May a cloud settle over it and may blackness overwhelm its light.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 »About that night, may thick darkness seize it. May it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 »Let the night be barren and may no shout of joy be heard in it.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 »May those who curse days curse that day, those who are ready to lift up Leviathan Babylonian symbol of sadness and mourning.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 »Let its morning stars become dark and cause it to wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 »Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 »Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 »For now I would be lying down in peace. I would be asleep and at rest.
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 »I would be with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins.
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 »I would be with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 »Why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 »There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 »Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave drivers shout.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 »The small and the great are there. The slave is freed from his master.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 »Why is light given to those in misery, and life to the bitter in heart?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 »They long for death that does not come. They search for it more than for hidden treasure.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 »They are filled with gladness and rejoice when they reach the grave.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 »Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged fenced in?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 »Sighing comes to me instead of food. My groans pour out like water.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 »What I feared has come upon me. What I dreaded has happened to me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 »I have no peace. I have no quietness. I have no rest. I only have turmoil!«
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.