Jó 29

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 JOB UTTERED THESE WORDS:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 »Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 when his lamp shone over my head, and by his light I walked through darkness.
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 »I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent.
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 The Almighty was still with me, and my children were all around me.
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 »My steps were washed with milk and the rock poured out streams of oil for me!
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 »When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 the young men saw me and withdrew, and the aged rose up and stood.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 »The nobles refrained from talking, and laid their hands on their mouths.
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 »The voices of princes were hushed. Their tongues stuck to the roof of their mouths.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 »When the ear heard, it commended me, and when the eye saw, it approved.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 »This is because I delivered the poor who cried, and the orphan who had no helper.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 »The blessing of the wretched came upon me. I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 »I put on righteousness and it clothed me. My justice was like a robe and a turban.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 »I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 »I was a father to the needy! I championed the cause of the stranger.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 »I broke the fangs of the unrighteous. I made them drop their prey from their teeth.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 »Then I thought: I shall die in my nest house, and I shall multiply my days like the grains of sand.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 »My roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 »My glory was fresh within me, and my bow ever new in my hand.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 »They listened to me, and waited! They kept quiet to hear my counsel.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 »After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them like dew.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 »They waited for me as for the rain. They opened their mouths as for the spring rain.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 »I smiled on them when they had no confidence. They did not extinguish the light of my countenance.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 »I chose their way, and sat as chief. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.