Jó 29
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 JOB UTTERED THESE WORDS:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 »Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 when his lamp shone over my head, and by his light I walked through darkness.
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 »I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent.
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 The Almighty was still with me, and my children were all around me.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 »My steps were washed with milk and the rock poured out streams of oil for me!
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 »When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 the young men saw me and withdrew, and the aged rose up and stood.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 »The nobles refrained from talking, and laid their hands on their mouths.
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 »The voices of princes were hushed. Their tongues stuck to the roof of their mouths.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 »When the ear heard, it commended me, and when the eye saw, it approved.
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 »This is because I delivered the poor who cried, and the orphan who had no helper.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 »The blessing of the wretched came upon me. I caused the widows heart to sing for joy.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 »I put on righteousness and it clothed me. My justice was like a robe and a turban.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 »I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 »I was a father to the needy! I championed the cause of the stranger.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 »I broke the fangs of the unrighteous. I made them drop their prey from their teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 »Then I thought: I shall die in my nest house, and I shall multiply my days like the grains of sand.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 »My roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 »My glory was fresh within me, and my bow ever new in my hand.
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 »They listened to me, and waited! They kept quiet to hear my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 »After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them like dew.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 »They waited for me as for the rain. They opened their mouths as for the spring rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 »I smiled on them when they had no confidence. They did not extinguish the light of my countenance.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 »I chose their way, and sat as chief. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.