Jó 29
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 JOB UTTERED THESE WORDS:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 »Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when his lamp shone over my head, and by his light I walked through darkness.
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 »I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent.
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 The Almighty was still with me, and my children were all around me.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 »My steps were washed with milk and the rock poured out streams of oil for me!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 »When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 the young men saw me and withdrew, and the aged rose up and stood.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 »The nobles refrained from talking, and laid their hands on their mouths.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 »The voices of princes were hushed. Their tongues stuck to the roof of their mouths.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 »When the ear heard, it commended me, and when the eye saw, it approved.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 »This is because I delivered the poor who cried, and the orphan who had no helper.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 »The blessing of the wretched came upon me. I caused the widows heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 »I put on righteousness and it clothed me. My justice was like a robe and a turban.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 »I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 »I was a father to the needy! I championed the cause of the stranger.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 »I broke the fangs of the unrighteous. I made them drop their prey from their teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 »Then I thought: I shall die in my nest house, and I shall multiply my days like the grains of sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 »My roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 »My glory was fresh within me, and my bow ever new in my hand.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 »They listened to me, and waited! They kept quiet to hear my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 »After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them like dew.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 »They waited for me as for the rain. They opened their mouths as for the spring rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 »I smiled on them when they had no confidence. They did not extinguish the light of my countenance.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 »I chose their way, and sat as chief. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.