João 9

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He saw a man who was blind from birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 His disciples asked him: »Rabbi he was born blind. Who sinned, this man or his parents?«
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered: »This man did not sin. Neither did his parents sin. The works of God should be made known in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 »We must work the works of him that sent me while it is day. When the night comes no man can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 »When I am in the world, I am the light of the world.«
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 He spat on the ground and made clay of the spittle. Then he anointed the eyes of the blind with the clay.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 He told him: »Go wash in the pool of Siloam.« He went there and washed. And he could see!
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors saw him afterwards. They knew he was a blind beggar. So they asked: Is this he who sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Others said: »It is he.« Yet others said: »No, but he is like him.« He said: »I am he!«
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 How were your eyes opened? They asked.
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered: »The man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes. Then he told me to go to Siloam and wash. I went there and washed, and I received sight.«
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 They inquired asked: »Where is he?« He responded: »I do not know.«
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They brought the former blind man to the Pharisees.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Jesus healed the blind man on the Sabbath day.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees asked him how he received his sight. He said to them: « He put clay on my eyes, I washed and now I see.«
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Some of the Pharisees said: »This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.« Others said: »How could a man that is a sinner perform such signs?« There was division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 They spoke again to the former blind man. »What do you say about him?« He said: »He is a prophet.«
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews did not believe that he had been blind and then received his sight. So they called his parents.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 They asked the parents: »Is this your son? Was he born blind? How does he see now?«
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered: »This is our son and he was born blind.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 »We do not know how he now sees or who opened his eyes. Ask him. He is of age and he will speak for himself.«
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 The parents said these things because they feared the Jews. The Jews had agreed that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 So the parents said: »Ask him, he is of age.«
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So they called the man that was blind a second time, and said to him: »Give glory to God. We know that this man is a sinner.«
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He answered: »I do not know if he is a sinner. One thing I know, I was blind and now I see.«
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They asked: »What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them: »I told you before and you did not listen. Why do you want to hear it again? Would you also become his disciples?«
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Then they spoke abusively to him: »You are his disciple! We are disciples of Moses.«
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses. As for this man we do not know where he is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered: »This certainly is a marvel that you do not know where he is from and yet he opened my eyes.«
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 »We know that God does not listen to sinners. If any man respects God and does his will, God listens to him.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 »Since the world began no one ever heard of a man opening the eyes of someone born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 »If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered: »You were born in sin and you teach us?« Then they threw him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they threw him out. He found him and said: »Do you believe in the Son of God?«
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered: »Who is he Lord that I may believe in him?«
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus replied: »You both see and hear him for he speaks with you.«
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 »Lord I believe,« he said. And he bowed down to him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jesus said: »I came into the world for this judgment that those not seeing may see and those seeing may become blind.«
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him: »Are we also blind?«
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus replied: »If you were blind you would have no sin. But you say we see so your sin remains.«
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.