João 9
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 He saw a man who was blind from birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him: »Rabbi he was born blind. Who sinned, this man or his parents?«
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered: »This man did not sin. Neither did his parents sin. The works of God should be made known in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 »We must work the works of him that sent me while it is day. When the night comes no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 »When I am in the world, I am the light of the world.«
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 He spat on the ground and made clay of the spittle. Then he anointed the eyes of the blind with the clay.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 He told him: »Go wash in the pool of Siloam.« He went there and washed. And he could see!
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors saw him afterwards. They knew he was a blind beggar. So they asked: Is this he who sat and begged?
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Others said: »It is he.« Yet others said: »No, but he is like him.« He said: »I am he!«
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 How were your eyes opened? They asked.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered: »The man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes. Then he told me to go to Siloam and wash. I went there and washed, and I received sight.«
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 They inquired asked: »Where is he?« He responded: »I do not know.«
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought the former blind man to the Pharisees.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Jesus healed the blind man on the Sabbath day.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees asked him how he received his sight. He said to them: « He put clay on my eyes, I washed and now I see.«
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some of the Pharisees said: »This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.« Others said: »How could a man that is a sinner perform such signs?« There was division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They spoke again to the former blind man. »What do you say about him?« He said: »He is a prophet.«
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 The Jews did not believe that he had been blind and then received his sight. So they called his parents.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 They asked the parents: »Is this your son? Was he born blind? How does he see now?«
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered: »This is our son and he was born blind.
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 »We do not know how he now sees or who opened his eyes. Ask him. He is of age and he will speak for himself.«
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 The parents said these things because they feared the Jews. The Jews had agreed that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 So the parents said: »Ask him, he is of age.«
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 So they called the man that was blind a second time, and said to him: »Give glory to God. We know that this man is a sinner.«
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered: »I do not know if he is a sinner. One thing I know, I was blind and now I see.«
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They asked: »What did he do to you? How did he open your eyes?
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them: »I told you before and you did not listen. Why do you want to hear it again? Would you also become his disciples?«
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Then they spoke abusively to him: »You are his disciple! We are disciples of Moses.«
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses. As for this man we do not know where he is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered: »This certainly is a marvel that you do not know where he is from and yet he opened my eyes.«
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 »We know that God does not listen to sinners. If any man respects God and does his will, God listens to him.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 »Since the world began no one ever heard of a man opening the eyes of someone born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 »If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered: »You were born in sin and you teach us?« Then they threw him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they threw him out. He found him and said: »Do you believe in the Son of God?«
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 He answered: »Who is he Lord that I may believe in him?«
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesus replied: »You both see and hear him for he speaks with you.«
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 »Lord I believe,« he said. And he bowed down to him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Jesus said: »I came into the world for this judgment that those not seeing may see and those seeing may become blind.«
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him: »Are we also blind?«
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus replied: »If you were blind you would have no sin. But you say we see so your sin remains.«
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.