João 9

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 He saw a man who was blind from birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 His disciples asked him: »Rabbi he was born blind. Who sinned, this man or his parents?«
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered: »This man did not sin. Neither did his parents sin. The works of God should be made known in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 »We must work the works of him that sent me while it is day. When the night comes no man can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 »When I am in the world, I am the light of the world.«
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 He spat on the ground and made clay of the spittle. Then he anointed the eyes of the blind with the clay.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 He told him: »Go wash in the pool of Siloam.« He went there and washed. And he could see!
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors saw him afterwards. They knew he was a blind beggar. So they asked: Is this he who sat and begged?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Others said: »It is he.« Yet others said: »No, but he is like him.« He said: »I am he!«
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 How were your eyes opened? They asked.
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He answered: »The man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes. Then he told me to go to Siloam and wash. I went there and washed, and I received sight.«
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 They inquired asked: »Where is he?« He responded: »I do not know.«
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought the former blind man to the Pharisees.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Jesus healed the blind man on the Sabbath day.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees asked him how he received his sight. He said to them: « He put clay on my eyes, I washed and now I see.«
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Some of the Pharisees said: »This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.« Others said: »How could a man that is a sinner perform such signs?« There was division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 They spoke again to the former blind man. »What do you say about him?« He said: »He is a prophet.«
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 The Jews did not believe that he had been blind and then received his sight. So they called his parents.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 They asked the parents: »Is this your son? Was he born blind? How does he see now?«
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered: »This is our son and he was born blind.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 »We do not know how he now sees or who opened his eyes. Ask him. He is of age and he will speak for himself.«
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 The parents said these things because they feared the Jews. The Jews had agreed that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 So the parents said: »Ask him, he is of age.«
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 So they called the man that was blind a second time, and said to him: »Give glory to God. We know that this man is a sinner.«
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 He answered: »I do not know if he is a sinner. One thing I know, I was blind and now I see.«
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They asked: »What did he do to you? How did he open your eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them: »I told you before and you did not listen. Why do you want to hear it again? Would you also become his disciples?«
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Then they spoke abusively to him: »You are his disciple! We are disciples of Moses.«
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses. As for this man we do not know where he is from.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered: »This certainly is a marvel that you do not know where he is from and yet he opened my eyes.«
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 »We know that God does not listen to sinners. If any man respects God and does his will, God listens to him.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 »Since the world began no one ever heard of a man opening the eyes of someone born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 »If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered: »You were born in sin and you teach us?« Then they threw him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they threw him out. He found him and said: »Do you believe in the Son of God?«
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered: »Who is he Lord that I may believe in him?«
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Jesus replied: »You both see and hear him for he speaks with you.«
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 »Lord I believe,« he said. And he bowed down to him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Jesus said: »I came into the world for this judgment that those not seeing may see and those seeing may become blind.«
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him: »Are we also blind?«
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus replied: »If you were blind you would have no sin. But you say we see so your sin remains.«
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.