Gênesis 5
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 This is the written genealogy of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 He created them male and female and blessed them. When they were created, he called them Mankind.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 When Adam had lived one hundred and thirty years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 After Seth was born, Adam lived eight hundred years and had other sons and daughters.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Altogether, Adam lived nine hundred and thirty years, and then he died.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth lived one hundred and five years when he became the father of Enosh.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 After he became the father of Enosh, Seth lived eight hundred and seven years and had other sons and daughters.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Altogether, Seth lived nine hundred and twelve years, and then he died.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enosh lived ninety years. He became the father of Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 After he became the father of Kenan, Enosh lived eight hundred and fifteen years and had other sons and daughters.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Enosh lived a total of nine hundred and five years, and then he died.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan lived seventy years. He became the father of Mahalalel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 After that Kenan lived eight hundred and forty years and had other sons and daughters.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Altogether, Kenan lived nine hundred and ten years, and then he died.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 When Mahalalel lived sixty-five years, he became the father of Jared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 After he became the father of Jared, Mahalalel lived eight hundred and thirty years and had other sons and daughters.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalel lived a total of eight hundred and ninety-five years, and then he died.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 When Jared lived one hundred and sixty-two years, he became the father of Enoch.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 After he became the father of Enoch, Jared lived eight hundred years and had other sons and daughters.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Jared lived a total of nine hundred and sixty-two years, and then he died.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 When Enoch lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God three hundred years and had other sons and daughters.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Altogether, Enoch lived three hundred and sixty-five years.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoch walked with God. Then he was no more, because God took moved him away.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 When Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, he became the father of Lamech.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 After he became the father of Lamech, Methuselah lived seven hundred eighty-two years and had other sons and daughters.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Altogether, Methuselah lived nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 When Lamech had lived one hundred and eighty-two years, he had a son.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 He named him Noah. He said: »He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground Jehovah has cursed.«
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 After Noah was born, Lamech lived five hundred and ninety-five years and had other sons and daughters.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lamech lived a total of seven hundred seventy-seven years, and then he died.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 After Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.