Êxodo 35
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Moses assembled the whole Israelite congregation and said to them: »These are the things Jehovah commanded you to do:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 »You may work for six days. The seventh day is a holy day of worship a Sabbath. It is a day when you do not work. It is dedicated to Jehovah. Whoever does any work on this day should be put to death.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 »Do not light a fire in your homes on the Sabbath day.«
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Moses spoke to all the people of Israel: »This is what Jehovah has commanded:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Make an offering to Jehovah. Everyone who wishes to do so is to bring an offering of gold, silver, or copper.
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 The offering could be of fine linen, blue, purple, and red wool; cloth made of goats hair;
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 rams skin dyed red, fine leather, acacia wood;
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 oil for the lamps, spices; balsam oil for the anointing oil and for the sweet incense.
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 The offering could also be carnelians and other jewels to be set in the High Priests ephod and in his breast piece.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 All the skilled workers among you are to come and make everything that Jehovah commanded:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 the Tent, its covering and its outer covering, its hooks and its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 the Covenant Box, its poles, its lid, and the curtain to screen it off;
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 the table, its poles, and all its equipment; the bread offered to God;
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 the lamp stand for the light and its equipment; the lamps with their oil;
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 the altar for burning incense and its poles; the anointing oil; the sweet incense; the curtain for the entrance of the Tent;
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar on which to burn offerings, with its bronze grating attached, its poles, and all its equipment; the washbasin and its base;
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 the curtains for the enclosure, its posts and bases; the curtain for the entrance of the enclosure;
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 the Tent pegs and ropes for the Tent and the enclosure;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 and the garments the priests are to wear when they serve in the Holy Place---the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.«
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Then the whole congregation of the people of Israel left Moses.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Those who were willing and whose hearts moved them brought their contributions to Jehovah. The gifts were used to construct the tent of meeting, to pay other expenses, and to make the holy clothes.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 All willing, men and women alike, brought all kinds of gold jewelry: pins, brooches, earrings, signet rings, and pendants. They offered these gifts of gold to Jehovah.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats hair, rams skins dyed red, or fine leather brought them.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Those who could give silver or copper brought it as their contribution to Jehovah. Those who had acacia wood that could be used in the construction brought it.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 All the skilled women brought fine linen thread and thread of blue, purple, and red wool, which they made.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 They also made thread of goats hair.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 The leaders brought different kinds of jewels to be sewn on the special clothes and the breast piece for the high priest.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 And the spice and the oil for the light, and the holy anointing oil and the sweet perfume balsam oil.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 The people of Israel, every man and woman whose hearts were willing, gave their offerings freely to Jehovah. This was for the work that Jehovah gave Moses orders to have done.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Then Moses said to the sons of Israel: »Jehovah has called by name Bezalel son of Uri son of Hur of the tribe of Judah.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 »He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship.
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 »He is a master artist familiar with gold, silver, and copper.
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 »He knows how to cut and set stones and how to work with wood. He is an expert in all trades.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 »Jehovah also gave Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 »Jehovah made these men highly skilled in all trades. They can do the work of jewelers, carpenters, and designers. They know how to embroider violet, purple and bright red yarn on fine linen. They know how to weave yarn on a loom. They can do all kinds of trades. They are master artists.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.