Cânticos 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 The Shulamite »Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your love is better than wine.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 »Your good ointment has a pleasing aroma. Your name is like pure ointment. Therefore the maidens do love you.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 »Draw me away. Daughters of Jerusalem »We will run after you.« The Shulamite »The king brought me into his chambers.« Daughters of Jerusalem »We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine!« The Shulamite »They are right to love you.«
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 »I am lovely and black, O you daughters of Jerusalem. I am like the tents of Kedar and the curtains of Solomon.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 »Do not look at me because I am black. The sun has tanned me. My mother's sons were angry with me. They made me the keeper of the vineyards. I have not kept my own vineyard!
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 To Her Beloved »Tell me, O you whom I love where you feed your flock and where you make it rest at noon. Why should I be as one who veils herself by the flocks of your companions?«
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 The Beloved »If you do not know, O you fairest among women, follow the footsteps of the flock. Feed your kids beside the shepherds' tents.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 »I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 »Your cheeks are lovely with jewels and your neck with chains of gold.«
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Daughters of Jerusalem »We will make you ornaments of gold with studs of silver.«
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 The Shulamite »While the king sits at his table, my perfume sends forth its fragrance.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 »My beloved is like a cluster of myrrh to me. He will lie all night between my breasts.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 »My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.«
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 The Beloved »Behold, you are fair, my love. Behold, you are fair. You have doves' eyes.«
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 The Shulamite »Behold, you are handsome, my beloved, yes, pleasant! Also our bed is green.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 »The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.