Cânticos 1
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 The Shulamite »Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your love is better than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 »Your good ointment has a pleasing aroma. Your name is like pure ointment. Therefore the maidens do love you.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 »Draw me away. Daughters of Jerusalem »We will run after you.« The Shulamite »The king brought me into his chambers.« Daughters of Jerusalem »We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine!« The Shulamite »They are right to love you.«
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 »I am lovely and black, O you daughters of Jerusalem. I am like the tents of Kedar and the curtains of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 »Do not look at me because I am black. The sun has tanned me. My mother's sons were angry with me. They made me the keeper of the vineyards. I have not kept my own vineyard!
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 To Her Beloved »Tell me, O you whom I love where you feed your flock and where you make it rest at noon. Why should I be as one who veils herself by the flocks of your companions?«
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 The Beloved »If you do not know, O you fairest among women, follow the footsteps of the flock. Feed your kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 »I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 »Your cheeks are lovely with jewels and your neck with chains of gold.«
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Daughters of Jerusalem »We will make you ornaments of gold with studs of silver.«
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 The Shulamite »While the king sits at his table, my perfume sends forth its fragrance.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 »My beloved is like a cluster of myrrh to me. He will lie all night between my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 »My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.«
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 The Beloved »Behold, you are fair, my love. Behold, you are fair. You have doves' eyes.«
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 The Shulamite »Behold, you are handsome, my beloved, yes, pleasant! Also our bed is green.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 »The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.