Cânticos 1

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Song of Songs, which is Solomon's.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 The Shulamite »Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your love is better than wine.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 »Your good ointment has a pleasing aroma. Your name is like pure ointment. Therefore the maidens do love you.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 »Draw me away. Daughters of Jerusalem »We will run after you.« The Shulamite »The king brought me into his chambers.« Daughters of Jerusalem »We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine!« The Shulamite »They are right to love you.«
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 »I am lovely and black, O you daughters of Jerusalem. I am like the tents of Kedar and the curtains of Solomon.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 »Do not look at me because I am black. The sun has tanned me. My mother's sons were angry with me. They made me the keeper of the vineyards. I have not kept my own vineyard!
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 To Her Beloved »Tell me, O you whom I love where you feed your flock and where you make it rest at noon. Why should I be as one who veils herself by the flocks of your companions?«
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 The Beloved »If you do not know, O you fairest among women, follow the footsteps of the flock. Feed your kids beside the shepherds' tents.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 »I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 »Your cheeks are lovely with jewels and your neck with chains of gold.«
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Daughters of Jerusalem »We will make you ornaments of gold with studs of silver.«
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 The Shulamite »While the king sits at his table, my perfume sends forth its fragrance.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 »My beloved is like a cluster of myrrh to me. He will lie all night between my breasts.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 »My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.«
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 The Beloved »Behold, you are fair, my love. Behold, you are fair. You have doves' eyes.«
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 The Shulamite »Behold, you are handsome, my beloved, yes, pleasant! Also our bed is green.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 »The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.